2 Timóteo 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ijihunaꞌe nuni harihe a maiji vwihaniiꞌina kaꞌene Jesu Keriso oni vaji namujihuni vaji kisimaꞌura rena paraꞌamana.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 ꞌEne iraka kaꞌene a heꞌeme na eriri ea mapoka puni unaꞌi ꞌwaravujaho ara ea kaꞌene uchaha paꞌajihi vajihe ꞌwarave pura areri ea ꞌahoꞌa ꞌuꞌo najahe ꞌwaraꞌavara.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Nara vea kisina apene sisei hijujaꞌinaꞌe a ꞌuꞌo areri Jesu Keriso oni sorutia mamai jihunaꞌe ijaꞌinaꞌe hiꞌamana.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ea irara sorutia renujaho hu kaukara ꞌahoꞌa kaꞌene ea mamahapo vejujija pavenuna kaivo ea irara hu sorutia pijahume renajihuni ura ijiru venuna.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 ꞌEne ea irara chacharaviꞌinijaho hu majikari chacharame asitahuna pana kaivo hu varapa ꞌahi ꞌararihaiꞌi chacharame ea asitahe eha apenuna.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ea kaꞌene juara arisi ꞌojiꞌinijaho hu ea amura kaꞌene huni juasiꞌi ꞌiruma mako ꞌekahunijina.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 ꞌEne iraka kaꞌene nara ꞌwaravujija hami ꞌeke piraha kiꞌamana. ꞌEjakame Natohwijara uneunecha mapoka veje hena kama parahuna.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Nuni vuꞌa maa maiuꞌinijara ꞌwaramujaho vwihaꞌamana. Jesu Keriso kaꞌene Teviti oni amujijaho kwame ꞌurinana.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ijihunaꞌe na siseisei ea sisea punaꞌi tipurai hiju. ꞌEnakaivo Godoni Irijaho tipura panamu.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ijihuni hahi uneunecha mapoka ani aniꞌina nuni unaꞌi rejujija na ijihipuni vaja kajino kirane vaꞌura. Ijihuni maijaho ea kaꞌene iji pijihajihi punijihunaꞌe avajura. ꞌEjakame pu ꞌuꞌo roe Jesu Keriso oni vaji niꞌajihiꞌinijaho apene ꞌee pinana kaꞌene majama nahuniji ꞌuꞌo apeꞌavarono avajura.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ikaho ira mamaa kaꞌene rone ꞌwarumujina. Ijihunaꞌe nú Huni vaji kwamasaharaꞌe reꞌavajaho nú pu puꞌúmo hihuna.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 ꞌEne nú kirasahe hina vaꞌavajaho nú pu puꞌúmo ea ꞌajoahuna. ꞌEne nú Hu hekajaꞌavajaho Hu ꞌuꞌo nú hekajúhuna.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Vea kaꞌene nú panimaa rojujaho Hu majama maiji ihajinanamuna. Ijihuni maijaho Huni kara ijí oriꞌini hekajahuna areri pana.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ike vuꞌakeja kúꞌo nahame Godoni unaꞌi ira kisina ꞌwarave pu hene ira kaꞌene maa paꞌajihunaꞌe ꞌuraujija arehuna. Ijihuni maijaho ijara ijí hejiꞌinijija ruarahiura.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Oni kaukara hami hami vejakame Godiho onijihunaꞌe teamama paraꞌamana. Oni kaukara hami veꞌirakúne nihoꞌo pajunaꞌamana. ꞌEꞌeje Godoni Ira ariramaa nimaiji amairia nirisame najaꞌamana.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 ꞌEnakaivo mweꞌa kehuni vuꞌa kaꞌene maa paꞌajija juhaꞌamana. Ijihuni maijaho ijipo aherame vaꞌe Godi ura parenujihi veꞌenakúne.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 ꞌEne puni vuꞌijija areri ꞌajúi sakahi ꞌume vaꞌujaꞌinaꞌe vaꞌuna. Ijihipuni vajijaho Haimaneasiꞌo Piritasi una.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ea ikija ꞌunama nimaijaho areꞌi kaivo ꞌunama ani vaꞌiꞌi ijá ꞌwavu Kwamasahe ꞌurihunijaho nirejume paranana ꞌwavu. ꞌEne ea ꞌahopuni nimairoa ruarahe vejuꞌe puruva retiu.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 ꞌEnakaivo Godira iraka kaꞌene ꞌwaramajija anesimaꞌuri jihunaꞌe nijaꞌinaꞌe nama vaꞌura. ꞌEne ikaꞌinaꞌe vejara Natohwijaho ea irahipo Hunijija nihena kimuna. ꞌEne ea irara Natohwi jihuni ihiji ꞌuraꞌamajaho huni siseijija arema paraꞌamana.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Sea niꞌimaꞌura vaji minikia ani aniꞌina navu. ꞌAhoꞌa korutia vejare ꞌee ꞌahoꞌa sirivai vejarepo nahuneru pana kaivo icha ꞌee ꞌanatai vejara ꞌuꞌo navura. Ijija ꞌahoꞌa vea mamaꞌinaꞌe rejuji vena ijura kaivo ꞌahoꞌa naꞌia mapoka vena ijura.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ijá veꞌeje ei pini ijí huni uneunecha siseakihi atoꞌaruꞌi kaivo hu areri minikia kaꞌene vea mamaꞌinijino vena ijujaꞌinaꞌe rehuna. Iji pijahe karaa ranave Natohwi jihuni kaukara mamaiji venahuna.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ea maiuꞌinapo hahijipo itunavuri ꞌunamijija juhaꞌamana kaivo ariramaa ꞌee nimairoa ꞌee oja ꞌekaravura ꞌee matausahe hijuji ꞌararihiꞌamana. ꞌEne ea kaꞌene Natohwiji oja mamaiji vwihajiꞌi ꞌuraha ꞌwavujihipo vejujaꞌinaꞌe veꞌamana.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 ꞌEnakaivo vwiha paꞌanepo puruva retiꞌejuꞌe majikarino vuꞌa ꞌwame vahacharaviꞌinijija pataaroraꞌamana. Ani henujaꞌina ijipo vejuꞌe ꞌuraꞌaravura.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Natohwi jihuni pweija paꞌuraaraviꞌinaꞌe rehuna kaivo ea mahoꞌo hami ꞌahie areri najahe ꞌee erapo siseꞌi ꞌahaꞌavajaho masuani makiviꞌi ajuarane hihuna.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ea kaꞌene ninakaraviꞌinijija hami kiviꞌi niꞌajihakame Godira veje taꞌarohe roe nimaijaho hena kaꞌavara.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 ꞌEne pu ꞌavena sisei jihuni tivisi pinaname hine huni ura ijí venahujija nimaijara vwiha punijija jaraa kame juhame ruvaꞌe useꞌavara.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.