2 Timóteo 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Ijihunaꞌe nuni harihe a maiji vwihaniiꞌina kaꞌene Jesu Keriso oni vaji namujihuni vaji kisimaꞌura rena paraꞌamana.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 ꞌEne iraka kaꞌene a heꞌeme na eriri ea mapoka puni unaꞌi ꞌwaravujaho ara ea kaꞌene uchaha paꞌajihi vajihe ꞌwarave pura areri ea ꞌahoꞌa ꞌuꞌo najahe ꞌwaraꞌavara.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nara vea kisina apene sisei hijujaꞌinaꞌe a ꞌuꞌo areri Jesu Keriso oni sorutia mamai jihunaꞌe ijaꞌinaꞌe hiꞌamana.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ea irara sorutia renujaho hu kaukara ꞌahoꞌa kaꞌene ea mamahapo vejujija pavenuna kaivo ea irara hu sorutia pijahume renajihuni ura ijiru venuna.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 ꞌEne ea irara chacharaviꞌinijaho hu majikari chacharame asitahuna pana kaivo hu varapa ꞌahi ꞌararihaiꞌi chacharame ea asitahe eha apenuna.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ea kaꞌene juara arisi ꞌojiꞌinijaho hu ea amura kaꞌene huni juasiꞌi ꞌiruma mako ꞌekahunijina.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 ꞌEne iraka kaꞌene nara ꞌwaravujija hami ꞌeke piraha kiꞌamana. ꞌEjakame Natohwijara uneunecha mapoka veje hena kama parahuna.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nuni vuꞌa maa maiuꞌinijara ꞌwaramujaho vwihaꞌamana. Jesu Keriso kaꞌene Teviti oni amujijaho kwame ꞌurinana.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ijihunaꞌe na siseisei ea sisea punaꞌi tipurai hiju. ꞌEnakaivo Godoni Irijaho tipura panamu.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ijihuni hahi uneunecha mapoka ani aniꞌina nuni unaꞌi rejujija na ijihipuni vaja kajino kirane vaꞌura. Ijihuni maijaho ea kaꞌene iji pijihajihi punijihunaꞌe avajura. ꞌEjakame pu ꞌuꞌo roe Jesu Keriso oni vaji niꞌajihiꞌinijaho apene ꞌee pinana kaꞌene majama nahuniji ꞌuꞌo apeꞌavarono avajura.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ikaho ira mamaa kaꞌene rone ꞌwarumujina. Ijihunaꞌe nú Huni vaji kwamasaharaꞌe reꞌavajaho nú pu puꞌúmo hihuna.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 ꞌEne nú kirasahe hina vaꞌavajaho nú pu puꞌúmo ea ꞌajoahuna. ꞌEne nú Hu hekajaꞌavajaho Hu ꞌuꞌo nú hekajúhuna.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Vea kaꞌene nú panimaa rojujaho Hu majama maiji ihajinanamuna. Ijihuni maijaho Huni kara ijí oriꞌini hekajahuna areri pana.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ike vuꞌakeja kúꞌo nahame Godoni unaꞌi ira kisina ꞌwarave pu hene ira kaꞌene maa paꞌajihunaꞌe ꞌuraujija arehuna. Ijihuni maijaho ijara ijí hejiꞌinijija ruarahiura.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Oni kaukara hami hami vejakame Godiho onijihunaꞌe teamama paraꞌamana. Oni kaukara hami veꞌirakúne nihoꞌo pajunaꞌamana. ꞌEꞌeje Godoni Ira ariramaa nimaiji amairia nirisame najaꞌamana.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 ꞌEnakaivo mweꞌa kehuni vuꞌa kaꞌene maa paꞌajija juhaꞌamana. Ijihuni maijaho ijipo aherame vaꞌe Godi ura parenujihi veꞌenakúne.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 ꞌEne puni vuꞌijija areri ꞌajúi sakahi ꞌume vaꞌujaꞌinaꞌe vaꞌuna. Ijihipuni vajijaho Haimaneasiꞌo Piritasi una.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ea ikija ꞌunama nimaijaho areꞌi kaivo ꞌunama ani vaꞌiꞌi ijá ꞌwavu Kwamasahe ꞌurihunijaho nirejume paranana ꞌwavu. ꞌEne ea ꞌahopuni nimairoa ruarahe vejuꞌe puruva retiu.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 ꞌEnakaivo Godira iraka kaꞌene ꞌwaramajija anesimaꞌuri jihunaꞌe nijaꞌinaꞌe nama vaꞌura. ꞌEne ikaꞌinaꞌe vejara Natohwijaho ea irahipo Hunijija nihena kimuna. ꞌEne ea irara Natohwi jihuni ihiji ꞌuraꞌamajaho huni siseijija arema paraꞌamana.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Sea niꞌimaꞌura vaji minikia ani aniꞌina navu. ꞌAhoꞌa korutia vejare ꞌee ꞌahoꞌa sirivai vejarepo nahuneru pana kaivo icha ꞌee ꞌanatai vejara ꞌuꞌo navura. Ijija ꞌahoꞌa vea mamaꞌinaꞌe rejuji vena ijura kaivo ꞌahoꞌa naꞌia mapoka vena ijura.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ijá veꞌeje ei pini ijí huni uneunecha siseakihi atoꞌaruꞌi kaivo hu areri minikia kaꞌene vea mamaꞌinijino vena ijujaꞌinaꞌe rehuna. Iji pijahe karaa ranave Natohwi jihuni kaukara mamaiji venahuna.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ea maiuꞌinapo hahijipo itunavuri ꞌunamijija juhaꞌamana kaivo ariramaa ꞌee nimairoa ꞌee oja ꞌekaravura ꞌee matausahe hijuji ꞌararihiꞌamana. ꞌEne ea kaꞌene Natohwiji oja mamaiji vwihajiꞌi ꞌuraha ꞌwavujihipo vejujaꞌinaꞌe veꞌamana.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 ꞌEnakaivo vwiha paꞌanepo puruva retiꞌejuꞌe majikarino vuꞌa ꞌwame vahacharaviꞌinijija pataaroraꞌamana. Ani henujaꞌina ijipo vejuꞌe ꞌuraꞌaravura.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Natohwi jihuni pweija paꞌuraaraviꞌinaꞌe rehuna kaivo ea mahoꞌo hami ꞌahie areri najahe ꞌee erapo siseꞌi ꞌahaꞌavajaho masuani makiviꞌi ajuarane hihuna.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ea kaꞌene ninakaraviꞌinijija hami kiviꞌi niꞌajihakame Godira veje taꞌarohe roe nimaijaho hena kaꞌavara.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ꞌEne pu ꞌavena sisei jihuni tivisi pinaname hine huni ura ijí venahujija nimaijara vwiha punijija jaraa kame juhame ruvaꞌe useꞌavara.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.