2 Timóteo 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijihunaꞌe nuni harihe a maiji vwihaniiꞌina kaꞌene Jesu Keriso oni vaji namujihuni vaji kisimaꞌura rena paraꞌamana.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 ꞌEne iraka kaꞌene a heꞌeme na eriri ea mapoka puni unaꞌi ꞌwaravujaho ara ea kaꞌene uchaha paꞌajihi vajihe ꞌwarave pura areri ea ꞌahoꞌa ꞌuꞌo najahe ꞌwaraꞌavara.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Nara vea kisina apene sisei hijujaꞌinaꞌe a ꞌuꞌo areri Jesu Keriso oni sorutia mamai jihunaꞌe ijaꞌinaꞌe hiꞌamana.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ea irara sorutia renujaho hu kaukara ꞌahoꞌa kaꞌene ea mamahapo vejujija pavenuna kaivo ea irara hu sorutia pijahume renajihuni ura ijiru venuna.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 ꞌEne ea irara chacharaviꞌinijaho hu majikari chacharame asitahuna pana kaivo hu varapa ꞌahi ꞌararihaiꞌi chacharame ea asitahe eha apenuna.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ea kaꞌene juara arisi ꞌojiꞌinijaho hu ea amura kaꞌene huni juasiꞌi ꞌiruma mako ꞌekahunijina.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ꞌEne iraka kaꞌene nara ꞌwaravujija hami ꞌeke piraha kiꞌamana. ꞌEjakame Natohwijara uneunecha mapoka veje hena kama parahuna.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nuni vuꞌa maa maiuꞌinijara ꞌwaramujaho vwihaꞌamana. Jesu Keriso kaꞌene Teviti oni amujijaho kwame ꞌurinana.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ijihunaꞌe na siseisei ea sisea punaꞌi tipurai hiju. ꞌEnakaivo Godoni Irijaho tipura panamu.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ijihuni hahi uneunecha mapoka ani aniꞌina nuni unaꞌi rejujija na ijihipuni vaja kajino kirane vaꞌura. Ijihuni maijaho ea kaꞌene iji pijihajihi punijihunaꞌe avajura. ꞌEjakame pu ꞌuꞌo roe Jesu Keriso oni vaji niꞌajihiꞌinijaho apene ꞌee pinana kaꞌene majama nahuniji ꞌuꞌo apeꞌavarono avajura.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ikaho ira mamaa kaꞌene rone ꞌwarumujina. Ijihunaꞌe nú Huni vaji kwamasaharaꞌe reꞌavajaho nú pu puꞌúmo hihuna.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 ꞌEne nú kirasahe hina vaꞌavajaho nú pu puꞌúmo ea ꞌajoahuna. ꞌEne nú Hu hekajaꞌavajaho Hu ꞌuꞌo nú hekajúhuna.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Vea kaꞌene nú panimaa rojujaho Hu majama maiji ihajinanamuna. Ijihuni maijaho Huni kara ijí oriꞌini hekajahuna areri pana.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ike vuꞌakeja kúꞌo nahame Godoni unaꞌi ira kisina ꞌwarave pu hene ira kaꞌene maa paꞌajihunaꞌe ꞌuraujija arehuna. Ijihuni maijaho ijara ijí hejiꞌinijija ruarahiura.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Oni kaukara hami hami vejakame Godiho onijihunaꞌe teamama paraꞌamana. Oni kaukara hami veꞌirakúne nihoꞌo pajunaꞌamana. ꞌEꞌeje Godoni Ira ariramaa nimaiji amairia nirisame najaꞌamana.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ꞌEnakaivo mweꞌa kehuni vuꞌa kaꞌene maa paꞌajija juhaꞌamana. Ijihuni maijaho ijipo aherame vaꞌe Godi ura parenujihi veꞌenakúne.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 ꞌEne puni vuꞌijija areri ꞌajúi sakahi ꞌume vaꞌujaꞌinaꞌe vaꞌuna. Ijihipuni vajijaho Haimaneasiꞌo Piritasi una.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ea ikija ꞌunama nimaijaho areꞌi kaivo ꞌunama ani vaꞌiꞌi ijá ꞌwavu Kwamasahe ꞌurihunijaho nirejume paranana ꞌwavu. ꞌEne ea ꞌahopuni nimairoa ruarahe vejuꞌe puruva retiu.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 ꞌEnakaivo Godira iraka kaꞌene ꞌwaramajija anesimaꞌuri jihunaꞌe nijaꞌinaꞌe nama vaꞌura. ꞌEne ikaꞌinaꞌe vejara Natohwijaho ea irahipo Hunijija nihena kimuna. ꞌEne ea irara Natohwi jihuni ihiji ꞌuraꞌamajaho huni siseijija arema paraꞌamana.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Sea niꞌimaꞌura vaji minikia ani aniꞌina navu. ꞌAhoꞌa korutia vejare ꞌee ꞌahoꞌa sirivai vejarepo nahuneru pana kaivo icha ꞌee ꞌanatai vejara ꞌuꞌo navura. Ijija ꞌahoꞌa vea mamaꞌinaꞌe rejuji vena ijura kaivo ꞌahoꞌa naꞌia mapoka vena ijura.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ijá veꞌeje ei pini ijí huni uneunecha siseakihi atoꞌaruꞌi kaivo hu areri minikia kaꞌene vea mamaꞌinijino vena ijujaꞌinaꞌe rehuna. Iji pijahe karaa ranave Natohwi jihuni kaukara mamaiji venahuna.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ea maiuꞌinapo hahijipo itunavuri ꞌunamijija juhaꞌamana kaivo ariramaa ꞌee nimairoa ꞌee oja ꞌekaravura ꞌee matausahe hijuji ꞌararihiꞌamana. ꞌEne ea kaꞌene Natohwiji oja mamaiji vwihajiꞌi ꞌuraha ꞌwavujihipo vejujaꞌinaꞌe veꞌamana.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 ꞌEnakaivo vwiha paꞌanepo puruva retiꞌejuꞌe majikarino vuꞌa ꞌwame vahacharaviꞌinijija pataaroraꞌamana. Ani henujaꞌina ijipo vejuꞌe ꞌuraꞌaravura.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Natohwi jihuni pweija paꞌuraaraviꞌinaꞌe rehuna kaivo ea mahoꞌo hami ꞌahie areri najahe ꞌee erapo siseꞌi ꞌahaꞌavajaho masuani makiviꞌi ajuarane hihuna.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ea kaꞌene ninakaraviꞌinijija hami kiviꞌi niꞌajihakame Godira veje taꞌarohe roe nimaijaho hena kaꞌavara.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ꞌEne pu ꞌavena sisei jihuni tivisi pinaname hine huni ura ijí venahujija nimaijara vwiha punijija jaraa kame juhame ruvaꞌe useꞌavara.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.