2 Timóteo 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Ijihunaꞌe nuni harihe a maiji vwihaniiꞌina kaꞌene Jesu Keriso oni vaji namujihuni vaji kisimaꞌura rena paraꞌamana.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 ꞌEne iraka kaꞌene a heꞌeme na eriri ea mapoka puni unaꞌi ꞌwaravujaho ara ea kaꞌene uchaha paꞌajihi vajihe ꞌwarave pura areri ea ꞌahoꞌa ꞌuꞌo najahe ꞌwaraꞌavara.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Nara vea kisina apene sisei hijujaꞌinaꞌe a ꞌuꞌo areri Jesu Keriso oni sorutia mamai jihunaꞌe ijaꞌinaꞌe hiꞌamana.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ea irara sorutia renujaho hu kaukara ꞌahoꞌa kaꞌene ea mamahapo vejujija pavenuna kaivo ea irara hu sorutia pijahume renajihuni ura ijiru venuna.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 ꞌEne ea irara chacharaviꞌinijaho hu majikari chacharame asitahuna pana kaivo hu varapa ꞌahi ꞌararihaiꞌi chacharame ea asitahe eha apenuna.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ea kaꞌene juara arisi ꞌojiꞌinijaho hu ea amura kaꞌene huni juasiꞌi ꞌiruma mako ꞌekahunijina.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ꞌEne iraka kaꞌene nara ꞌwaravujija hami ꞌeke piraha kiꞌamana. ꞌEjakame Natohwijara uneunecha mapoka veje hena kama parahuna.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Nuni vuꞌa maa maiuꞌinijara ꞌwaramujaho vwihaꞌamana. Jesu Keriso kaꞌene Teviti oni amujijaho kwame ꞌurinana.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ijihunaꞌe na siseisei ea sisea punaꞌi tipurai hiju. ꞌEnakaivo Godoni Irijaho tipura panamu.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ijihuni hahi uneunecha mapoka ani aniꞌina nuni unaꞌi rejujija na ijihipuni vaja kajino kirane vaꞌura. Ijihuni maijaho ea kaꞌene iji pijihajihi punijihunaꞌe avajura. ꞌEjakame pu ꞌuꞌo roe Jesu Keriso oni vaji niꞌajihiꞌinijaho apene ꞌee pinana kaꞌene majama nahuniji ꞌuꞌo apeꞌavarono avajura.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ikaho ira mamaa kaꞌene rone ꞌwarumujina. Ijihunaꞌe nú Huni vaji kwamasaharaꞌe reꞌavajaho nú pu puꞌúmo hihuna.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 ꞌEne nú kirasahe hina vaꞌavajaho nú pu puꞌúmo ea ꞌajoahuna. ꞌEne nú Hu hekajaꞌavajaho Hu ꞌuꞌo nú hekajúhuna.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Vea kaꞌene nú panimaa rojujaho Hu majama maiji ihajinanamuna. Ijihuni maijaho Huni kara ijí oriꞌini hekajahuna areri pana.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ike vuꞌakeja kúꞌo nahame Godoni unaꞌi ira kisina ꞌwarave pu hene ira kaꞌene maa paꞌajihunaꞌe ꞌuraujija arehuna. Ijihuni maijaho ijara ijí hejiꞌinijija ruarahiura.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Oni kaukara hami hami vejakame Godiho onijihunaꞌe teamama paraꞌamana. Oni kaukara hami veꞌirakúne nihoꞌo pajunaꞌamana. ꞌEꞌeje Godoni Ira ariramaa nimaiji amairia nirisame najaꞌamana.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ꞌEnakaivo mweꞌa kehuni vuꞌa kaꞌene maa paꞌajija juhaꞌamana. Ijihuni maijaho ijipo aherame vaꞌe Godi ura parenujihi veꞌenakúne.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 ꞌEne puni vuꞌijija areri ꞌajúi sakahi ꞌume vaꞌujaꞌinaꞌe vaꞌuna. Ijihipuni vajijaho Haimaneasiꞌo Piritasi una.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ea ikija ꞌunama nimaijaho areꞌi kaivo ꞌunama ani vaꞌiꞌi ijá ꞌwavu Kwamasahe ꞌurihunijaho nirejume paranana ꞌwavu. ꞌEne ea ꞌahopuni nimairoa ruarahe vejuꞌe puruva retiu.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 ꞌEnakaivo Godira iraka kaꞌene ꞌwaramajija anesimaꞌuri jihunaꞌe nijaꞌinaꞌe nama vaꞌura. ꞌEne ikaꞌinaꞌe vejara Natohwijaho ea irahipo Hunijija nihena kimuna. ꞌEne ea irara Natohwi jihuni ihiji ꞌuraꞌamajaho huni siseijija arema paraꞌamana.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Sea niꞌimaꞌura vaji minikia ani aniꞌina navu. ꞌAhoꞌa korutia vejare ꞌee ꞌahoꞌa sirivai vejarepo nahuneru pana kaivo icha ꞌee ꞌanatai vejara ꞌuꞌo navura. Ijija ꞌahoꞌa vea mamaꞌinaꞌe rejuji vena ijura kaivo ꞌahoꞌa naꞌia mapoka vena ijura.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ijá veꞌeje ei pini ijí huni uneunecha siseakihi atoꞌaruꞌi kaivo hu areri minikia kaꞌene vea mamaꞌinijino vena ijujaꞌinaꞌe rehuna. Iji pijahe karaa ranave Natohwi jihuni kaukara mamaiji venahuna.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ea maiuꞌinapo hahijipo itunavuri ꞌunamijija juhaꞌamana kaivo ariramaa ꞌee nimairoa ꞌee oja ꞌekaravura ꞌee matausahe hijuji ꞌararihiꞌamana. ꞌEne ea kaꞌene Natohwiji oja mamaiji vwihajiꞌi ꞌuraha ꞌwavujihipo vejujaꞌinaꞌe veꞌamana.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 ꞌEnakaivo vwiha paꞌanepo puruva retiꞌejuꞌe majikarino vuꞌa ꞌwame vahacharaviꞌinijija pataaroraꞌamana. Ani henujaꞌina ijipo vejuꞌe ꞌuraꞌaravura.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Natohwi jihuni pweija paꞌuraaraviꞌinaꞌe rehuna kaivo ea mahoꞌo hami ꞌahie areri najahe ꞌee erapo siseꞌi ꞌahaꞌavajaho masuani makiviꞌi ajuarane hihuna.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ea kaꞌene ninakaraviꞌinijija hami kiviꞌi niꞌajihakame Godira veje taꞌarohe roe nimaijaho hena kaꞌavara.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ꞌEne pu ꞌavena sisei jihuni tivisi pinaname hine huni ura ijí venahujija nimaijara vwiha punijija jaraa kame juhame ruvaꞌe useꞌavara.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.