2 Timóteo 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Poru Godoni ura ijino Jesu Keriso oni apasorua. ꞌEne Jesu Keriso oni vaji majama hihunaꞌe nahama ꞌwarumaji najahiꞌina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti nuni hariha kaꞌene na oja mahujiꞌi na onaꞌe veju. Maiji vwihaniiꞌina ꞌee numiraviꞌina ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi Amoho ꞌee núni Natohwa Jesu Keriso oni rena roajaho ona.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Godi kaꞌene na Huni kaukara vejujaho areri sahunupo vejajaꞌinaꞌe nuni vwiha arira naꞌejuꞌe teimani ꞌwavura. Na majama naꞌia veiriꞌa nuni siporuaꞌe ꞌojuri veijino a vwihanaura.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nú noꞌo ranaꞌaravari veijino oni nitua kaꞌene arihajaho na majaa vwihanareꞌe na a kahuna ura renia paranu. ꞌEne vea kaꞌene na kaꞌujino na nihoꞌo teamanihuna.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Na vwihajujaho oni vaji nimairoa kaꞌene namujaho iraꞌata pana. Ijaho amura oni sasa Roisi oni vaji namanaꞌomo ohuna Unisi oni vaji namu. ꞌEne na nimaa rojujaho oni vaja ꞌuꞌo namu.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 ꞌEnajihunaꞌe na kúꞌo ꞌwaravujaho vea kaꞌene na ija oni haha toi ranavujino Godira swara kaꞌene mahajaho ihajihe reꞌamana.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Godira ꞌAvena kaꞌene múhajaho tea junuhuna pamúhana kaivo harura ꞌee ea oja mihuna ꞌee onúno ꞌajoarahuniji múhana.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ꞌEnajihunaꞌe núni Natohwiji rone ꞌwarahunijaho pajuꞌamana. ꞌEe nara Hunijihunaꞌe tipura hijujihunaꞌe pajunaꞌamana kaivo roe ja puꞌúmo Godira harura kaꞌene múhana vajijino ahuma Huni vuꞌa maiuꞌini jihunaꞌe sisei hija.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Núra kaukara mamaaꞌe vejakame Hu nú niꞌajúhuna pana kaivo ijaho Hura mahuni ura ijino maiji vwihanúarena maiꞌo mweꞌa pavejiꞌini Jesu Keriso oni vaji nú niꞌajúhana ꞌee hia arira akuaviꞌi hihunaꞌe iji pijúhana.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 ꞌEnaꞌomo Hu iviamaa vejume Huni ura ijaho Jesu Keriso kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijara roana vajijino samaahiramana. ꞌEne Hura kwamasahuni harurijaho tirakui Huni ira maiuꞌina vajijino majama hihuna ꞌee pakwamasahuna vejume roe samaaꞌe renana.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ijí ꞌunama kajihuna kaji na ꞌwaraviꞌina ꞌee apasorua ꞌee najahiꞌina reꞌurono iji pijihana.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ijihuni hahi na ꞌuꞌo ike uneunecha kehi punijihunaꞌe na sisei hijuta kaivo na pajunimu. Ijihuni maijaho na irá nimaa rojujaho na nihena kavu ꞌee na nimaa rojujaho Hu nara raka kaꞌene Hu veꞌamaro mahujaho hu areri ꞌajoꞌeje vaꞌe vea kajaho apehuna.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nara ꞌunama arira kaꞌene a najahuma a nununaꞌi Jesu Keriso oni vaji nimaa rohuna ꞌee oja mihuna hena kamajaho ija kisi ꞌuninamiꞌamana.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 ꞌEne Godoni ꞌAvena kaꞌene núni vaji hinujara niꞌajaꞌeje mamaa kaꞌene mahajaho ꞌajoꞌamana.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 A nihenu jaꞌinaꞌe ea mahoꞌo kaꞌene Esia hijujija na ranamie vaꞌara. ꞌEꞌeme puni vaji Pijarasiꞌo Hamajinisiꞌo vaꞌara.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Natohwijara Onesiporasiho ꞌee huni akana niꞌimaꞌura numiraꞌamana. Ijihuni maijaho na tipurai hijujaho hu pajuꞌikaꞌi vuꞌe kikime ꞌee niꞌajihiꞌi hinana.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 ꞌEnakaivo hu vea kaꞌene Romu roajaho hu roe nihoꞌo niꞌimaꞌura sarimuvaꞌo piunimana.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 ꞌEnaꞌomo vea kaꞌene Natohwijara roꞌamani veijino Natohwijara numihuna. ꞌEne hu Epasasi na icháꞌinaꞌe niꞌajihajaho a nihena kamana.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.