2 Pedro 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije ikaho nuni asura amurijihuni roriji veju. ꞌEnareꞌe joni vwiha ijí venae kúꞌo vwihaꞌavarono veju.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ꞌEjakame ja nitama poropetia kaꞌene akuaviꞌinijihipo vuꞌa kaꞌene ꞌwaravara ꞌee Natohwa kaꞌene niꞌajúhiꞌini jihuni tamana kaꞌene apasoruepo ꞌwaravajija vwihahuni jihunaꞌe veju.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ja marako ikaho hena kaꞌavara. Vea túchamaa ea ꞌijahiꞌinijipo roe ꞌijahiꞌi puni hahijipo ura renaujiru vehuna.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ꞌEne pu ijaꞌina ꞌihuna Hura rohuna kaꞌene nahama ꞌwaramajaho ichí roo? ꞌiame ꞌijahe ꞌwarahuna. Ijihuni maijaho uneunecha kaꞌene maiꞌo mweꞌa aneja vejajino rene roe emahu núpo kwamasahajino unenuꞌu pina aniꞌina pareꞌejuꞌe nijaꞌinaꞌe navu ꞌiahuna.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Godoni ira ꞌahi ichutoa rejara ꞌee mweꞌa ikaho toa vaji roe ꞌeꞌunana ꞌee toi tauhuhe namuna kaivo pu nihena kavu vo pu pataꞌarohu.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ijihuni vaji mweꞌakaho vea kajino sai hirame ruarahana.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 ꞌEnakaivo iviamaa ichutoa ꞌee mweꞌa ikaho Huni ira ꞌahi venae ꞌajaha irechavuꞌe navu ꞌee ꞌotua kaꞌene vehuna ꞌee ea sisea kaꞌene Godi pana ꞌwavujihi ruarahunaꞌe ꞌajiha navu.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 ꞌEnakaivo ike vuꞌa kwinu parunamiꞌamana. Ehu nuna na oja mihiꞌine Natohwi jihuni ꞌunamijaho juara mapoka mapoka (1,000) paꞌarejujaho areri vea kwinuna ꞌee vea kwino paꞌarenujaho areri vea mapoka mapoka (1,000) paꞌareju jaꞌina.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Natohwijaho iraka kaꞌene Hura nahama ꞌwaramajaho marako pavenu rone ea ꞌahoꞌa ijaꞌinaꞌe vwihaju kaivo Hu ja masuani ꞌajiha avanu. Ijihuni maijaho nú eha sisea apehunijaho Hu ura parenu vo ea mahoꞌo ꞌunama taꞌarohe rohunaꞌe ura renu.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 ꞌEnakaivo Natohwi jihuni veijara roꞌamajaho areri nesa apejiꞌinapo roujaꞌinaꞌe rohuna. ꞌEꞌeje akúpa ꞌee ichutoi uneunecha kaꞌene navujija ira niꞌimaꞌuraꞌe reꞌeje uhoa rene hirama arihe paꞌarehuna ꞌee mweꞌa ikino uneunecha kaꞌene navujija mahoꞌo re parahuna.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ijihuni maijaho uneunecha ikija mahoꞌo hirama arihe paꞌarehuni jihunaꞌe iviꞌa ja ea icháꞌina rehunaꞌe vwihajo? Joni kara ariramaaꞌe rene ꞌee Godi ura renu jaꞌinaꞌe hiꞌavara.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ja Godira marako roꞌamajina roju. ꞌEnakaivo ijí vea kajaho ichutoi kahija veni reje paꞌarehuna ꞌee uneunecha kaꞌene ichutoi navujija vena uhoi niꞌimaꞌuri renaꞌe hirama arihe paꞌarehuna.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 ꞌEnakaivo Hura nahama ꞌwarumajaho nú akúpa ꞌee mweꞌa maiuꞌina kaꞌene ꞌunama ariraru nahuniji kaꞌirono niriꞌi ꞌajaha hiju.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 ꞌEnajihunaꞌe ehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌine ja ura ijihi kihuna ura renaukúne harura vene hijakame Hura roe ja kiꞌamajaho ja mataume hine ꞌee sisea paꞌana ꞌee ea ja sisea panamahiꞌina kiꞌamana.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 ꞌEnakaivo vwihaꞌavara. Natohwijara masuani vivinui ꞌajúha vaꞌujihuni maijaho emaa niꞌajihe maraniꞌamarono avanu areri núni vwea Poru kaꞌene nú oja mahiꞌiniji vwiha mamaa kaꞌene vajahume joni asura vene ꞌwaramajaho vwihaꞌavara.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 ꞌEne hu ꞌuꞌo huni asura vajijija ikija vene ꞌwarumana. ꞌEnakaivo ijí hena kahuna ꞌahoꞌa kisina ꞌee ea kaꞌene panajahume hejara ꞌee pakirasahe namiꞌi kaivo vuꞌa ꞌeke arohiꞌinijija pura Godoni ira ꞌahoꞌa ꞌeke taꞌarohe ani ani puni ura ijino ruarahe ꞌwaravujara rejuꞌe pu eha sisea apehuna.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ehu nune ijihunaꞌe ja nimarako hejajaꞌinaꞌe ojono ꞌajoꞌaraꞌavara. ꞌEjakame ea kaꞌene majikarino hijujipo ꞌunama siseijino ja pairisame vaꞌe joni ruha mamaa kaꞌene jara kirasahe hijujaho paꞌariꞌavara.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 ꞌEnakaivo núni Natohwa ꞌee Niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso oni maiji vwihaniꞌina ꞌee henaka vajijino emareꞌavara. ꞌEne iviamaakino rene vaꞌe majama aneja púsa paꞌana ꞌee pinana maijaho Huna. Ameni.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.