2 Pedro 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 ꞌEnakaivo poropetia iraꞌata ꞌuꞌo ijí emapuni vaja kajino ꞌurijara. Ni areri ijaꞌinaꞌe najahiꞌina iraꞌata ꞌuꞌo joni vajakino ꞌurine vuꞌa iraꞌata kaꞌene siserasahunijija hemi najahakame Natohwa kaꞌene puaꞌe ꞌimenajaho hekajahuna. ꞌEne mamako ꞌunama sisea puni haha ꞌahi roe rehuna.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ꞌEje ea mapokakija ꞌuasa vene ꞌee puni ura ijí ꞌararihae vehuna ꞌee puni hahijihunaꞌe ꞌunama nimaijaho apene iraꞌata ꞌwahuna.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ꞌEne pu pusumano vwihajujara reje ꞌunama iraꞌatijino pisiviꞌi joni kukua ꞌekahuna. ꞌEnakaivo puni eha kaꞌene nitama mihajaho maiꞌo pama namu ꞌee puaꞌe siseranihunijaho niꞌurine areri rene namu.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ijihuni maijaho vea kaꞌene ꞌona ojiꞌinapo sisea vejajaho Godiho pamakimana kaivo Hu pu atoꞌarumaume veni vaꞌara ꞌee maꞌoa kaꞌene nutuviꞌina vaji irechamiuꞌe ꞌotua veꞌirono hiju.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ꞌEne nimarako Noa oni veijino mweꞌa sahasi ea kaꞌene hijajija pamakiꞌikaꞌi Noa kaꞌene Godoni ira arira najahajine ꞌee ea iropu noꞌo ꞌajohaꞌikaꞌi toa ranavume ea kaꞌene Godi paheju jihipuni roana.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ꞌEne ara mamaꞌina kaꞌene Satamiꞌo Kamoraꞌo pamakiꞌikaꞌi eha mihe venaume vaꞌe úꞌa rejajaho ea kaꞌene túnaꞌi Godi paꞌana ꞌwaviꞌi hihunijipo kahuni jihunaꞌe najahana.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ꞌEne Hu Rati kaꞌene arimaijaho Satami vaji ea kaꞌene ꞌuasa vejiꞌi hijari vaja kajino sema paraꞌejuꞌe hiꞌeme niꞌajahana.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Hu ea ariri jihunaꞌe hu pu puꞌúmo hijiꞌi raka kaꞌene huni nii kime ꞌee heꞌejuꞌe veku veku pu sisea kaꞌene vejiꞌi hijujara vejume huni oja kaꞌene aririjaho nihoꞌo turaꞌi ꞌahaana.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ꞌEnakaivo Natohwijara ꞌunama icháꞌinijino ea kaꞌene Godi hena kaviꞌinijihi venakia vaji niꞌajihuna arerina. ꞌEne ea kaꞌene arira paꞌajija ꞌotua veijino eha mihunaꞌe irechamiuꞌe hiju.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Hu ea kaꞌene puni hahijara sisea kaꞌene ura renauji vene ꞌee ea mamaꞌinijihi kima senavujija ijihuni eha namu. ꞌEne pajuꞌi kaivo puni ura ijí vene ꞌee patea junaꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina puni mamaꞌina ira sisea ꞌwaravura.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ꞌEnakaivo vu ꞌona ojiꞌina kaꞌene mamaꞌina ꞌee harusinijaho pu ira sisea eha pavene Natohwi jihuni unaꞌa panamahe ꞌwaravura.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 ꞌEjume ea ike hanuha saꞌina kaꞌene vwiha paꞌakipo maiji nahena irechamiuꞌe ojuraꞌomo ꞌunirame ꞌanihuna. ꞌEne pu uneunecha mapoka pahena pakivura kaivo pu ira sisea majikari ꞌwaravura. ꞌEnaꞌomo ijí hanuha kajihi ruaraꞌavajino pu ꞌuꞌo ruarahe paꞌarehuna.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Pura sisei hijujihuni maijaho sisea kaꞌene pu veju jihipuni eha apeju. ꞌEne pu nihoꞌo veiriꞌa samaumaa kajino sisea vehunijipo teamanama parajura. ꞌEnakaivo pu nihoꞌo joni vaja kajino areri matana ꞌee titana rukinepo naꞌi ijí ꞌiruma ijura vaja kajino ira sisea ꞌwaraviꞌi pisivisavu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ꞌEne pu puni nia ꞌeke ema ꞌee paranaha sarame ꞌee pu nii kime itunavujaho nihoꞌo maiꞌo paꞌuhuname turanavura. ꞌEne pu pisiviuꞌe ea kaꞌene pakirasahe hijujija oja ꞌurinauꞌe sisea vejura. ꞌEne puni ojijaho nihoꞌo pupusumaru vwihahunijara itunama parajura ꞌee pu sesamaa siripaꞌava jaꞌina.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 ꞌEnajihunaꞌe pu ꞌunama aririjaho niareꞌikaꞌi Perami kaꞌene Piori oni harihijara ꞌunama sisea kaꞌene venuji oja miha paranu jaꞌina.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 ꞌEnakaivo Peramiho sisea kaꞌene hu venajihunaꞌe huni tonikia kaꞌene ira paꞌajara emaapuni iri ꞌurarahe poropetia kaji ajimajaho tanumana.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ea ikija areri toa ꞌúja kaꞌene paꞌarene navujaꞌina ꞌee areri ꞌimitiaꞌe asiasiꞌi ꞌanaa vaꞌujaꞌina. ꞌEjume ea kajihi punaꞌe nihoꞌo nutume naꞌinaꞌi vajama namuji ꞌajaha hiju.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Pu nihoꞌo uneunecha kaꞌene parehunijija ira kehi kehi ꞌwaraviꞌi pisimiuꞌe hahijara ura renaujino ivavisa vena atoꞌurume ea kaꞌene niꞌunama sisea arevajija kúꞌo ꞌekaura.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 ꞌEne puni ahija veje paꞌarehuna nahame ꞌwaravura kaivo pu opuina ijí ꞌunama sisea kaꞌene pu veju kajihipuni pwea rejura. ꞌEne uné rakijara emaa rosama paranujaho hu ijihuni pwea renuna.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene núni Natohwa Niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso hena kamareja mweꞌa kehuni sisea vajijino juhaha usevajipo kúꞌo vaꞌe sisea kajino jasarame ꞌee ijipo rosamie parajujaho puni hia kaꞌene ni marako hijajaꞌina pana kaivo nihoꞌo sisemaaꞌe hijura.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ꞌEjume ea ijá kajija ꞌunama kaꞌene aririjaho paheꞌipisa mamaa vejaꞌa. ꞌEnakaivo pu varapa kaꞌene akuaviꞌinijija ꞌwaravuꞌe henareꞌe túchaha vaꞌujipo areria pareju.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ijaho haa kaꞌene ꞌwarava jaꞌinaꞌe renu. ꞌUi kúꞌo ꞌunama vaꞌe hura hwenaji inujaꞌina ꞌee maha toa rúrahuꞌe paꞌarejukaviꞌi kúꞌo ꞌuname hii vaji vaꞌujaꞌina.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.