2 Pedro 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEnakaivo poropetia iraꞌata ꞌuꞌo ijí emapuni vaja kajino ꞌurijara. Ni areri ijaꞌinaꞌe najahiꞌina iraꞌata ꞌuꞌo joni vajakino ꞌurine vuꞌa iraꞌata kaꞌene siserasahunijija hemi najahakame Natohwa kaꞌene puaꞌe ꞌimenajaho hekajahuna. ꞌEne mamako ꞌunama sisea puni haha ꞌahi roe rehuna.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ꞌEje ea mapokakija ꞌuasa vene ꞌee puni ura ijí ꞌararihae vehuna ꞌee puni hahijihunaꞌe ꞌunama nimaijaho apene iraꞌata ꞌwahuna.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 ꞌEne pu pusumano vwihajujara reje ꞌunama iraꞌatijino pisiviꞌi joni kukua ꞌekahuna. ꞌEnakaivo puni eha kaꞌene nitama mihajaho maiꞌo pama namu ꞌee puaꞌe siseranihunijaho niꞌurine areri rene namu.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ijihuni maijaho vea kaꞌene ꞌona ojiꞌinapo sisea vejajaho Godiho pamakimana kaivo Hu pu atoꞌarumaume veni vaꞌara ꞌee maꞌoa kaꞌene nutuviꞌina vaji irechamiuꞌe ꞌotua veꞌirono hiju.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 ꞌEne nimarako Noa oni veijino mweꞌa sahasi ea kaꞌene hijajija pamakiꞌikaꞌi Noa kaꞌene Godoni ira arira najahajine ꞌee ea iropu noꞌo ꞌajohaꞌikaꞌi toa ranavume ea kaꞌene Godi paheju jihipuni roana.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 ꞌEne ara mamaꞌina kaꞌene Satamiꞌo Kamoraꞌo pamakiꞌikaꞌi eha mihe venaume vaꞌe úꞌa rejajaho ea kaꞌene túnaꞌi Godi paꞌana ꞌwaviꞌi hihunijipo kahuni jihunaꞌe najahana.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 ꞌEne Hu Rati kaꞌene arimaijaho Satami vaji ea kaꞌene ꞌuasa vejiꞌi hijari vaja kajino sema paraꞌejuꞌe hiꞌeme niꞌajahana.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Hu ea ariri jihunaꞌe hu pu puꞌúmo hijiꞌi raka kaꞌene huni nii kime ꞌee heꞌejuꞌe veku veku pu sisea kaꞌene vejiꞌi hijujara vejume huni oja kaꞌene aririjaho nihoꞌo turaꞌi ꞌahaana.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ꞌEnakaivo Natohwijara ꞌunama icháꞌinijino ea kaꞌene Godi hena kaviꞌinijihi venakia vaji niꞌajihuna arerina. ꞌEne ea kaꞌene arira paꞌajija ꞌotua veijino eha mihunaꞌe irechamiuꞌe hiju.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Hu ea kaꞌene puni hahijara sisea kaꞌene ura renauji vene ꞌee ea mamaꞌinijihi kima senavujija ijihuni eha namu. ꞌEne pajuꞌi kaivo puni ura ijí vene ꞌee patea junaꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina puni mamaꞌina ira sisea ꞌwaravura.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 ꞌEnakaivo vu ꞌona ojiꞌina kaꞌene mamaꞌina ꞌee harusinijaho pu ira sisea eha pavene Natohwi jihuni unaꞌa panamahe ꞌwaravura.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 ꞌEjume ea ike hanuha saꞌina kaꞌene vwiha paꞌakipo maiji nahena irechamiuꞌe ojuraꞌomo ꞌunirame ꞌanihuna. ꞌEne pu uneunecha mapoka pahena pakivura kaivo pu ira sisea majikari ꞌwaravura. ꞌEnaꞌomo ijí hanuha kajihi ruaraꞌavajino pu ꞌuꞌo ruarahe paꞌarehuna.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Pura sisei hijujihuni maijaho sisea kaꞌene pu veju jihipuni eha apeju. ꞌEne pu nihoꞌo veiriꞌa samaumaa kajino sisea vehunijipo teamanama parajura. ꞌEnakaivo pu nihoꞌo joni vaja kajino areri matana ꞌee titana rukinepo naꞌi ijí ꞌiruma ijura vaja kajino ira sisea ꞌwaraviꞌi pisivisavu.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 ꞌEne pu puni nia ꞌeke ema ꞌee paranaha sarame ꞌee pu nii kime itunavujaho nihoꞌo maiꞌo paꞌuhuname turanavura. ꞌEne pu pisiviuꞌe ea kaꞌene pakirasahe hijujija oja ꞌurinauꞌe sisea vejura. ꞌEne puni ojijaho nihoꞌo pupusumaru vwihahunijara itunama parajura ꞌee pu sesamaa siripaꞌava jaꞌina.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 ꞌEnajihunaꞌe pu ꞌunama aririjaho niareꞌikaꞌi Perami kaꞌene Piori oni harihijara ꞌunama sisea kaꞌene venuji oja miha paranu jaꞌina.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ꞌEnakaivo Peramiho sisea kaꞌene hu venajihunaꞌe huni tonikia kaꞌene ira paꞌajara emaapuni iri ꞌurarahe poropetia kaji ajimajaho tanumana.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ea ikija areri toa ꞌúja kaꞌene paꞌarene navujaꞌina ꞌee areri ꞌimitiaꞌe asiasiꞌi ꞌanaa vaꞌujaꞌina. ꞌEjume ea kajihi punaꞌe nihoꞌo nutume naꞌinaꞌi vajama namuji ꞌajaha hiju.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Pu nihoꞌo uneunecha kaꞌene parehunijija ira kehi kehi ꞌwaraviꞌi pisimiuꞌe hahijara ura renaujino ivavisa vena atoꞌurume ea kaꞌene niꞌunama sisea arevajija kúꞌo ꞌekaura.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 ꞌEne puni ahija veje paꞌarehuna nahame ꞌwaravura kaivo pu opuina ijí ꞌunama sisea kaꞌene pu veju kajihipuni pwea rejura. ꞌEne uné rakijara emaa rosama paranujaho hu ijihuni pwea renuna.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene núni Natohwa Niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso hena kamareja mweꞌa kehuni sisea vajijino juhaha usevajipo kúꞌo vaꞌe sisea kajino jasarame ꞌee ijipo rosamie parajujaho puni hia kaꞌene ni marako hijajaꞌina pana kaivo nihoꞌo sisemaaꞌe hijura.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 ꞌEjume ea ijá kajija ꞌunama kaꞌene aririjaho paheꞌipisa mamaa vejaꞌa. ꞌEnakaivo pu varapa kaꞌene akuaviꞌinijija ꞌwaravuꞌe henareꞌe túchaha vaꞌujipo areria pareju.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ijaho haa kaꞌene ꞌwarava jaꞌinaꞌe renu. ꞌUi kúꞌo ꞌunama vaꞌe hura hwenaji inujaꞌina ꞌee maha toa rúrahuꞌe paꞌarejukaviꞌi kúꞌo ꞌuname hii vaji vaꞌujaꞌina.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.