2 Pedro 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 ꞌEnakaivo poropetia iraꞌata ꞌuꞌo ijí emapuni vaja kajino ꞌurijara. Ni areri ijaꞌinaꞌe najahiꞌina iraꞌata ꞌuꞌo joni vajakino ꞌurine vuꞌa iraꞌata kaꞌene siserasahunijija hemi najahakame Natohwa kaꞌene puaꞌe ꞌimenajaho hekajahuna. ꞌEne mamako ꞌunama sisea puni haha ꞌahi roe rehuna.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ꞌEje ea mapokakija ꞌuasa vene ꞌee puni ura ijí ꞌararihae vehuna ꞌee puni hahijihunaꞌe ꞌunama nimaijaho apene iraꞌata ꞌwahuna.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ꞌEne pu pusumano vwihajujara reje ꞌunama iraꞌatijino pisiviꞌi joni kukua ꞌekahuna. ꞌEnakaivo puni eha kaꞌene nitama mihajaho maiꞌo pama namu ꞌee puaꞌe siseranihunijaho niꞌurine areri rene namu.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ijihuni maijaho vea kaꞌene ꞌona ojiꞌinapo sisea vejajaho Godiho pamakimana kaivo Hu pu atoꞌarumaume veni vaꞌara ꞌee maꞌoa kaꞌene nutuviꞌina vaji irechamiuꞌe ꞌotua veꞌirono hiju.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 ꞌEne nimarako Noa oni veijino mweꞌa sahasi ea kaꞌene hijajija pamakiꞌikaꞌi Noa kaꞌene Godoni ira arira najahajine ꞌee ea iropu noꞌo ꞌajohaꞌikaꞌi toa ranavume ea kaꞌene Godi paheju jihipuni roana.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 ꞌEne ara mamaꞌina kaꞌene Satamiꞌo Kamoraꞌo pamakiꞌikaꞌi eha mihe venaume vaꞌe úꞌa rejajaho ea kaꞌene túnaꞌi Godi paꞌana ꞌwaviꞌi hihunijipo kahuni jihunaꞌe najahana.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 ꞌEne Hu Rati kaꞌene arimaijaho Satami vaji ea kaꞌene ꞌuasa vejiꞌi hijari vaja kajino sema paraꞌejuꞌe hiꞌeme niꞌajahana.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Hu ea ariri jihunaꞌe hu pu puꞌúmo hijiꞌi raka kaꞌene huni nii kime ꞌee heꞌejuꞌe veku veku pu sisea kaꞌene vejiꞌi hijujara vejume huni oja kaꞌene aririjaho nihoꞌo turaꞌi ꞌahaana.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ꞌEnakaivo Natohwijara ꞌunama icháꞌinijino ea kaꞌene Godi hena kaviꞌinijihi venakia vaji niꞌajihuna arerina. ꞌEne ea kaꞌene arira paꞌajija ꞌotua veijino eha mihunaꞌe irechamiuꞌe hiju.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Hu ea kaꞌene puni hahijara sisea kaꞌene ura renauji vene ꞌee ea mamaꞌinijihi kima senavujija ijihuni eha namu. ꞌEne pajuꞌi kaivo puni ura ijí vene ꞌee patea junaꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina puni mamaꞌina ira sisea ꞌwaravura.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 ꞌEnakaivo vu ꞌona ojiꞌina kaꞌene mamaꞌina ꞌee harusinijaho pu ira sisea eha pavene Natohwi jihuni unaꞌa panamahe ꞌwaravura.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 ꞌEjume ea ike hanuha saꞌina kaꞌene vwiha paꞌakipo maiji nahena irechamiuꞌe ojuraꞌomo ꞌunirame ꞌanihuna. ꞌEne pu uneunecha mapoka pahena pakivura kaivo pu ira sisea majikari ꞌwaravura. ꞌEnaꞌomo ijí hanuha kajihi ruaraꞌavajino pu ꞌuꞌo ruarahe paꞌarehuna.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Pura sisei hijujihuni maijaho sisea kaꞌene pu veju jihipuni eha apeju. ꞌEne pu nihoꞌo veiriꞌa samaumaa kajino sisea vehunijipo teamanama parajura. ꞌEnakaivo pu nihoꞌo joni vaja kajino areri matana ꞌee titana rukinepo naꞌi ijí ꞌiruma ijura vaja kajino ira sisea ꞌwaraviꞌi pisivisavu.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ꞌEne pu puni nia ꞌeke ema ꞌee paranaha sarame ꞌee pu nii kime itunavujaho nihoꞌo maiꞌo paꞌuhuname turanavura. ꞌEne pu pisiviuꞌe ea kaꞌene pakirasahe hijujija oja ꞌurinauꞌe sisea vejura. ꞌEne puni ojijaho nihoꞌo pupusumaru vwihahunijara itunama parajura ꞌee pu sesamaa siripaꞌava jaꞌina.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 ꞌEnajihunaꞌe pu ꞌunama aririjaho niareꞌikaꞌi Perami kaꞌene Piori oni harihijara ꞌunama sisea kaꞌene venuji oja miha paranu jaꞌina.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ꞌEnakaivo Peramiho sisea kaꞌene hu venajihunaꞌe huni tonikia kaꞌene ira paꞌajara emaapuni iri ꞌurarahe poropetia kaji ajimajaho tanumana.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ea ikija areri toa ꞌúja kaꞌene paꞌarene navujaꞌina ꞌee areri ꞌimitiaꞌe asiasiꞌi ꞌanaa vaꞌujaꞌina. ꞌEjume ea kajihi punaꞌe nihoꞌo nutume naꞌinaꞌi vajama namuji ꞌajaha hiju.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Pu nihoꞌo uneunecha kaꞌene parehunijija ira kehi kehi ꞌwaraviꞌi pisimiuꞌe hahijara ura renaujino ivavisa vena atoꞌurume ea kaꞌene niꞌunama sisea arevajija kúꞌo ꞌekaura.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 ꞌEne puni ahija veje paꞌarehuna nahame ꞌwaravura kaivo pu opuina ijí ꞌunama sisea kaꞌene pu veju kajihipuni pwea rejura. ꞌEne uné rakijara emaa rosama paranujaho hu ijihuni pwea renuna.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene núni Natohwa Niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso hena kamareja mweꞌa kehuni sisea vajijino juhaha usevajipo kúꞌo vaꞌe sisea kajino jasarame ꞌee ijipo rosamie parajujaho puni hia kaꞌene ni marako hijajaꞌina pana kaivo nihoꞌo sisemaaꞌe hijura.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 ꞌEjume ea ijá kajija ꞌunama kaꞌene aririjaho paheꞌipisa mamaa vejaꞌa. ꞌEnakaivo pu varapa kaꞌene akuaviꞌinijija ꞌwaravuꞌe henareꞌe túchaha vaꞌujipo areria pareju.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ijaho haa kaꞌene ꞌwarava jaꞌinaꞌe renu. ꞌUi kúꞌo ꞌunama vaꞌe hura hwenaji inujaꞌina ꞌee maha toa rúrahuꞌe paꞌarejukaviꞌi kúꞌo ꞌuname hii vaji vaꞌujaꞌina.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.