2 Coríntios 8
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 ꞌEnajihunaꞌe Masatonia puni sosia vaji Godoni maiji vwihaniꞌina kaꞌene mihaji nú ja ꞌwarave hehunaꞌe ura renúu.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 ꞌEne pu sisea ꞌee ahija piunivara vo pu niꞌimaꞌuraꞌe temarasahe ꞌee uneunecha paꞌarenaꞌe paraniana vo mavajihiꞌi nahunijara ura rena paraniana.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 ꞌEnajihunaꞌe na ja nahama ꞌwaravujaho pu areri vajihuna ho pavajihunijaho pakaꞌavara kaivo pu puni ura ijino asisame kahaho vajihara.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 ꞌEne pu ea kaꞌene akuaviꞌinijihi niꞌajiꞌirono ura renaume ꞌejahúe puni pwinanaꞌe reꞌavarono jarirume ꞌwaruvara.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 ꞌEne ikaho núra icháꞌinaꞌe vwihajiꞌi hijujaꞌina pana kaivo Godira ura renujaꞌinaꞌe pu marakuꞌijaho puni hia Natohwi jihuni ija tahi irechamareja ijiꞌa nuni ija taha roara.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 ꞌEnavo nú Taitasi ꞌejahaume hura nimarako aneja venana. ꞌEnaꞌomo hura kúꞌo joni vaji kaukara mavarasaꞌina kaho vena vaꞌe urisahuna.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Ja nihoꞌo uneunecha mamaaru vejura areri nimaaroa ꞌee ira ariraꞌe ꞌwarame ꞌee henaka rukine ꞌee nihoꞌo nimaa nimaaꞌe vene oja mihuni ꞌunama kaꞌene nú joni vaji aneja vejajaho veje rausaꞌamana. ꞌEne kaukara mamaakaho ꞌuꞌo veje rausaha paraꞌamana.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Na ikaho ꞌejahie ꞌwarahuna pana kaivo na ja ea ꞌahoꞌa nimaa nimaijino oja mihu ho pana ijí kiꞌirono ꞌwaravuta.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ijihuni maijaho núni Natohwa Jesu Kerisora maiji vwihanúajaho ja nihena kavara. Hu nihoꞌo arerina kaivo Hu roe jonijihunaꞌe paꞌanaꞌe renana. ꞌEjakame Hura paꞌana renana vajijino jara roe areri rena paraniꞌamarono avanana.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 ꞌEne vajihuri ꞌunamijaho nuni vwiha icháꞌina kaꞌene niꞌajihunijaho ike ꞌwaravu. ꞌEne juara pina kaꞌene nipaꞌarenajaho ja amuraru pavajihara kaivo ꞌuꞌo ijaꞌina vehuna ura renaara.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 ꞌEnakaivo ijí ꞌuꞌo temarasahiꞌi aneja vene vejajaꞌinaꞌe vena vaꞌe paꞌareꞌavara. ꞌEne uneunecha icháꞌinaꞌe ja areri vajihuni jaꞌinaꞌe vajiꞌavara.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Ijihunaꞌe ja vajihunaꞌe amairiaraꞌavajaho ijaho ea irara hununaꞌa areri navujaꞌinaꞌe vajiꞌamana kaivo hununaꞌa ijaꞌina paꞌajaho pavajihuna.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 ꞌEnajihunaꞌe ja mahoꞌo vají parave pu hami hiꞌeje ja sisei hihuna na parone ꞌwaravu kaivo ahume areri renahunaꞌe ꞌwaravu.
13 — ausente —
14 ꞌEne ike vea vutuakaho jara asisame huri vajiꞌavajara pura pivusahujija niꞌajihuna. ꞌEne pura asisame huri vajihujara ꞌuꞌo jara pivusaꞌavajaho niꞌajihuna. ꞌEjakame ijara areri rehuna.
14 — ausente —
15 ꞌEne ikaꞌinaꞌe vejara.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 ꞌEnakaivo Godi teimani ꞌwavu. Hura Taitasi oni oja vaji vwiha nikwisuꞌina kaꞌene nara jona vwihaju jaꞌinaꞌe huni vaja ranamana.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ijihuni maijaho hu núra raka kaꞌene jarivajiru panimaa venana kaivo hura huni ura ijino teamaꞌeme joni vuꞌana.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 ꞌEne nú vwea pina kaꞌene huni pinana ike vuꞌa maa maiuꞌina ikehuni sosia vaji ꞌwama apene ojujaho ranavuꞌe hu huꞌúmo vuꞌu.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 ꞌEne ijiru pana kaivo sosi hu nú puꞌúmo ꞌuraha ohunaꞌe iji pijahara. Ike kaukara maiuꞌinakaho núra ꞌajohiꞌi Natohwiji taꞌarohe ꞌee jara niꞌajarahuniji najahe avaju.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 ꞌEne hami akuaviꞌi ike swara mapoka mamaa kaꞌene núra ꞌajoꞌavarono vajúhajaho ꞌajoha. ꞌEjakame ea pina panamuhe ꞌwaruhuna.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Ijihuni maijaho nú nihoꞌo iraka kaꞌene aririjihuni hura veju. ꞌEne Natohwi jihuni unaꞌeru pana kaivo ema puni unaꞌa ꞌuꞌo hura hami veju.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 ꞌEnaꞌomo nú núni vwea pu puꞌúmo ranavuꞌe vuꞌu. Nú hu vena kavajaho hu uneunecha mapoka vajijaho hu ea nimaa ura rejiꞌinaꞌe kavara. ꞌEnakaivo iviamaa hu majano ura rena paranu. Ijihuni maijaho hu niꞌimaꞌura ja nimaa vetiu.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 ꞌEne Taitasinaꞌijaho hu nuni napure ꞌee nú huꞌúmo joni vaji kaukara vejiꞌina. ꞌEnakaivo vwehu núpunaꞌijaho pu sosi puni onaꞌe ꞌeke ojura ꞌee pu ea kaꞌene vejuꞌe Kerisoho teamaviꞌinijina.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 ꞌEnajihunaꞌe jara vwehu núna ikihijaꞌe oja mihujaho samaumaa sosia puni unaꞌi najaꞌavara. ꞌEne irakijihunaꞌe núra ja taꞌarorahu jihuni maijaho pu kaꞌavara.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.