2 Coríntios 8

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌEnajihunaꞌe Masatonia puni sosia vaji Godoni maiji vwihaniꞌina kaꞌene mihaji nú ja ꞌwarave hehunaꞌe ura renúu.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 ꞌEne pu sisea ꞌee ahija piunivara vo pu niꞌimaꞌuraꞌe temarasahe ꞌee uneunecha paꞌarenaꞌe paraniana vo mavajihiꞌi nahunijara ura rena paraniana.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 ꞌEnajihunaꞌe na ja nahama ꞌwaravujaho pu areri vajihuna ho pavajihunijaho pakaꞌavara kaivo pu puni ura ijino asisame kahaho vajihara.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 ꞌEne pu ea kaꞌene akuaviꞌinijihi niꞌajiꞌirono ura renaume ꞌejahúe puni pwinanaꞌe reꞌavarono jarirume ꞌwaruvara.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ꞌEne ikaho núra icháꞌinaꞌe vwihajiꞌi hijujaꞌina pana kaivo Godira ura renujaꞌinaꞌe pu marakuꞌijaho puni hia Natohwi jihuni ija tahi irechamareja ijiꞌa nuni ija taha roara.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 ꞌEnavo nú Taitasi ꞌejahaume hura nimarako aneja venana. ꞌEnaꞌomo hura kúꞌo joni vaji kaukara mavarasaꞌina kaho vena vaꞌe urisahuna.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Ja nihoꞌo uneunecha mamaaru vejura areri nimaaroa ꞌee ira ariraꞌe ꞌwarame ꞌee henaka rukine ꞌee nihoꞌo nimaa nimaaꞌe vene oja mihuni ꞌunama kaꞌene nú joni vaji aneja vejajaho veje rausaꞌamana. ꞌEne kaukara mamaakaho ꞌuꞌo veje rausaha paraꞌamana.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Na ikaho ꞌejahie ꞌwarahuna pana kaivo na ja ea ꞌahoꞌa nimaa nimaijino oja mihu ho pana ijí kiꞌirono ꞌwaravuta.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ijihuni maijaho núni Natohwa Jesu Kerisora maiji vwihanúajaho ja nihena kavara. Hu nihoꞌo arerina kaivo Hu roe jonijihunaꞌe paꞌanaꞌe renana. ꞌEjakame Hura paꞌana renana vajijino jara roe areri rena paraniꞌamarono avanana.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 ꞌEne vajihuri ꞌunamijaho nuni vwiha icháꞌina kaꞌene niꞌajihunijaho ike ꞌwaravu. ꞌEne juara pina kaꞌene nipaꞌarenajaho ja amuraru pavajihara kaivo ꞌuꞌo ijaꞌina vehuna ura renaara.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ꞌEnakaivo ijí ꞌuꞌo temarasahiꞌi aneja vene vejajaꞌinaꞌe vena vaꞌe paꞌareꞌavara. ꞌEne uneunecha icháꞌinaꞌe ja areri vajihuni jaꞌinaꞌe vajiꞌavara.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ijihunaꞌe ja vajihunaꞌe amairiaraꞌavajaho ijaho ea irara hununaꞌa areri navujaꞌinaꞌe vajiꞌamana kaivo hununaꞌa ijaꞌina paꞌajaho pavajihuna.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 ꞌEnajihunaꞌe ja mahoꞌo vají parave pu hami hiꞌeje ja sisei hihuna na parone ꞌwaravu kaivo ahume areri renahunaꞌe ꞌwaravu.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 ꞌEne ike vea vutuakaho jara asisame huri vajiꞌavajara pura pivusahujija niꞌajihuna. ꞌEne pura asisame huri vajihujara ꞌuꞌo jara pivusaꞌavajaho niꞌajihuna. ꞌEjakame ijara areri rehuna.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 ꞌEne ikaꞌinaꞌe vejara.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 ꞌEnakaivo Godi teimani ꞌwavu. Hura Taitasi oni oja vaji vwiha nikwisuꞌina kaꞌene nara jona vwihaju jaꞌinaꞌe huni vaja ranamana.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Ijihuni maijaho hu núra raka kaꞌene jarivajiru panimaa venana kaivo hura huni ura ijino teamaꞌeme joni vuꞌana.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 ꞌEne nú vwea pina kaꞌene huni pinana ike vuꞌa maa maiuꞌina ikehuni sosia vaji ꞌwama apene ojujaho ranavuꞌe hu huꞌúmo vuꞌu.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 ꞌEne ijiru pana kaivo sosi hu nú puꞌúmo ꞌuraha ohunaꞌe iji pijahara. Ike kaukara maiuꞌinakaho núra ꞌajohiꞌi Natohwiji taꞌarohe ꞌee jara niꞌajarahuniji najahe avaju.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 ꞌEne hami akuaviꞌi ike swara mapoka mamaa kaꞌene núra ꞌajoꞌavarono vajúhajaho ꞌajoha. ꞌEjakame ea pina panamuhe ꞌwaruhuna.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Ijihuni maijaho nú nihoꞌo iraka kaꞌene aririjihuni hura veju. ꞌEne Natohwi jihuni unaꞌeru pana kaivo ema puni unaꞌa ꞌuꞌo hura hami veju.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ꞌEnaꞌomo nú núni vwea pu puꞌúmo ranavuꞌe vuꞌu. Nú hu vena kavajaho hu uneunecha mapoka vajijaho hu ea nimaa ura rejiꞌinaꞌe kavara. ꞌEnakaivo iviamaa hu majano ura rena paranu. Ijihuni maijaho hu niꞌimaꞌura ja nimaa vetiu.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 ꞌEne Taitasinaꞌijaho hu nuni napure ꞌee nú huꞌúmo joni vaji kaukara vejiꞌina. ꞌEnakaivo vwehu núpunaꞌijaho pu sosi puni onaꞌe ꞌeke ojura ꞌee pu ea kaꞌene vejuꞌe Kerisoho teamaviꞌinijina.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 ꞌEnajihunaꞌe jara vwehu núna ikihijaꞌe oja mihujaho samaumaa sosia puni unaꞌi najaꞌavara. ꞌEne irakijihunaꞌe núra ja taꞌarorahu jihuni maijaho pu kaꞌavara.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.