2 Coríntios 8

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEnajihunaꞌe Masatonia puni sosia vaji Godoni maiji vwihaniꞌina kaꞌene mihaji nú ja ꞌwarave hehunaꞌe ura renúu.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 ꞌEne pu sisea ꞌee ahija piunivara vo pu niꞌimaꞌuraꞌe temarasahe ꞌee uneunecha paꞌarenaꞌe paraniana vo mavajihiꞌi nahunijara ura rena paraniana.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 ꞌEnajihunaꞌe na ja nahama ꞌwaravujaho pu areri vajihuna ho pavajihunijaho pakaꞌavara kaivo pu puni ura ijino asisame kahaho vajihara.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 ꞌEne pu ea kaꞌene akuaviꞌinijihi niꞌajiꞌirono ura renaume ꞌejahúe puni pwinanaꞌe reꞌavarono jarirume ꞌwaruvara.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 ꞌEne ikaho núra icháꞌinaꞌe vwihajiꞌi hijujaꞌina pana kaivo Godira ura renujaꞌinaꞌe pu marakuꞌijaho puni hia Natohwi jihuni ija tahi irechamareja ijiꞌa nuni ija taha roara.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 ꞌEnavo nú Taitasi ꞌejahaume hura nimarako aneja venana. ꞌEnaꞌomo hura kúꞌo joni vaji kaukara mavarasaꞌina kaho vena vaꞌe urisahuna.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Ja nihoꞌo uneunecha mamaaru vejura areri nimaaroa ꞌee ira ariraꞌe ꞌwarame ꞌee henaka rukine ꞌee nihoꞌo nimaa nimaaꞌe vene oja mihuni ꞌunama kaꞌene nú joni vaji aneja vejajaho veje rausaꞌamana. ꞌEne kaukara mamaakaho ꞌuꞌo veje rausaha paraꞌamana.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Na ikaho ꞌejahie ꞌwarahuna pana kaivo na ja ea ꞌahoꞌa nimaa nimaijino oja mihu ho pana ijí kiꞌirono ꞌwaravuta.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ijihuni maijaho núni Natohwa Jesu Kerisora maiji vwihanúajaho ja nihena kavara. Hu nihoꞌo arerina kaivo Hu roe jonijihunaꞌe paꞌanaꞌe renana. ꞌEjakame Hura paꞌana renana vajijino jara roe areri rena paraniꞌamarono avanana.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 ꞌEne vajihuri ꞌunamijaho nuni vwiha icháꞌina kaꞌene niꞌajihunijaho ike ꞌwaravu. ꞌEne juara pina kaꞌene nipaꞌarenajaho ja amuraru pavajihara kaivo ꞌuꞌo ijaꞌina vehuna ura renaara.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 ꞌEnakaivo ijí ꞌuꞌo temarasahiꞌi aneja vene vejajaꞌinaꞌe vena vaꞌe paꞌareꞌavara. ꞌEne uneunecha icháꞌinaꞌe ja areri vajihuni jaꞌinaꞌe vajiꞌavara.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Ijihunaꞌe ja vajihunaꞌe amairiaraꞌavajaho ijaho ea irara hununaꞌa areri navujaꞌinaꞌe vajiꞌamana kaivo hununaꞌa ijaꞌina paꞌajaho pavajihuna.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 ꞌEnajihunaꞌe ja mahoꞌo vají parave pu hami hiꞌeje ja sisei hihuna na parone ꞌwaravu kaivo ahume areri renahunaꞌe ꞌwaravu.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 ꞌEne ike vea vutuakaho jara asisame huri vajiꞌavajara pura pivusahujija niꞌajihuna. ꞌEne pura asisame huri vajihujara ꞌuꞌo jara pivusaꞌavajaho niꞌajihuna. ꞌEjakame ijara areri rehuna.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 ꞌEne ikaꞌinaꞌe vejara.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 ꞌEnakaivo Godi teimani ꞌwavu. Hura Taitasi oni oja vaji vwiha nikwisuꞌina kaꞌene nara jona vwihaju jaꞌinaꞌe huni vaja ranamana.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Ijihuni maijaho hu núra raka kaꞌene jarivajiru panimaa venana kaivo hura huni ura ijino teamaꞌeme joni vuꞌana.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 ꞌEne nú vwea pina kaꞌene huni pinana ike vuꞌa maa maiuꞌina ikehuni sosia vaji ꞌwama apene ojujaho ranavuꞌe hu huꞌúmo vuꞌu.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 ꞌEne ijiru pana kaivo sosi hu nú puꞌúmo ꞌuraha ohunaꞌe iji pijahara. Ike kaukara maiuꞌinakaho núra ꞌajohiꞌi Natohwiji taꞌarohe ꞌee jara niꞌajarahuniji najahe avaju.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 ꞌEne hami akuaviꞌi ike swara mapoka mamaa kaꞌene núra ꞌajoꞌavarono vajúhajaho ꞌajoha. ꞌEjakame ea pina panamuhe ꞌwaruhuna.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ijihuni maijaho nú nihoꞌo iraka kaꞌene aririjihuni hura veju. ꞌEne Natohwi jihuni unaꞌeru pana kaivo ema puni unaꞌa ꞌuꞌo hura hami veju.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ꞌEnaꞌomo nú núni vwea pu puꞌúmo ranavuꞌe vuꞌu. Nú hu vena kavajaho hu uneunecha mapoka vajijaho hu ea nimaa ura rejiꞌinaꞌe kavara. ꞌEnakaivo iviamaa hu majano ura rena paranu. Ijihuni maijaho hu niꞌimaꞌura ja nimaa vetiu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 ꞌEne Taitasinaꞌijaho hu nuni napure ꞌee nú huꞌúmo joni vaji kaukara vejiꞌina. ꞌEnakaivo vwehu núpunaꞌijaho pu sosi puni onaꞌe ꞌeke ojura ꞌee pu ea kaꞌene vejuꞌe Kerisoho teamaviꞌinijina.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 ꞌEnajihunaꞌe jara vwehu núna ikihijaꞌe oja mihujaho samaumaa sosia puni unaꞌi najaꞌavara. ꞌEne irakijihunaꞌe núra ja taꞌarorahu jihuni maijaho pu kaꞌavara.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.