2 Coríntios 6

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nú Godi puꞌúmo ahuma kaukara vejujihunaꞌe nú jarirame ꞌwaravujaho ja pakiꞌeje Godira maiji vwihaniajaho majikari apene tauꞌavara.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ijihunaꞌe Hu ijá ꞌwaramana
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 ꞌEne núra unenuꞌu pina veje ijara ahija rena nave emaapo kaukara kaꞌene núra vejuke namuhuna na ura pareniu.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 ꞌEnakaivo uneunecha mapoka nú vejujara ea najahujaho nú areri Godoni kaukara pwea. ꞌEne vene kirasahura ꞌee varapa vaja ꞌee vea kisina vaja ꞌee haha hiana vaja ꞌee
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 nú hijúhura vaja ꞌee tipurai irechamúari vaja ꞌee ꞌuraara vaja ꞌee kaukara kisina vejara vaja ꞌee nia panotuara vaja ꞌee matuna vaji hijara.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 ꞌEne ariramaaru vejara vaja hinaka vaja masuani ajuarasahe hijuri vaja ꞌee mamaaꞌe vene niꞌajaꞌaravura vaja ꞌee Godoni ꞌAveni jihuni vaja ꞌee oja nimaiji mihuri vaji hijara.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ꞌEne ira nimaa vaja ꞌee Godoni harura vaja ꞌee kukua arimaijino manaꞌinijaꞌi ꞌanihunaꞌe apene ꞌee anaꞌinijaꞌi tanuhuna apejara.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 ꞌEne taꞌaroruhe hura pavenuhura ꞌee sisea ronuhe ꞌwavura ꞌee mamaa ronuhe ꞌwavura ꞌee pisimisaviꞌina ꞌwavura vo nú majano nimaa vejiꞌina.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 ꞌEne areri pahena kúhune saꞌina kaivo hena kúvara ꞌee areri kwamasahune saꞌina kaivo nú maiꞌo hiju. ꞌEne siseꞌi ꞌahúara vo paꞌanúume kwamasahara.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 ꞌEne areri temuki rarenuhuna vo majamano temarasahura. ꞌEne uneunecha paꞌana vo nú venauꞌe ea mapoka puni hia areri renaura. ꞌEne nú paꞌana vo nú uneunecha mahoꞌo rukimaꞌura.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 ꞌEne nú ira núnakino samai matauma ꞌwaravara. Oo Korinitinie núni oja vajakaho nihoꞌo jaraa navu.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Núra ja oja mihuji tanuhuna pana kaivo jara ojono núnunaꞌa tanuvu.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 ꞌEne nú sesamaa punaꞌi ꞌwaravu jihunaꞌe ja ꞌuꞌo núnunaꞌa joni oja jaraaꞌavara.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 ꞌEne panimaa rojiꞌinijihi puꞌúmo paahuꞌavara. Icháinaꞌe arira maijiꞌo siseijiꞌo roe ahume napura veꞌeja? ꞌEne icháꞌinaꞌe hanajiꞌinijiꞌo nutuviꞌinijiꞌo ahuꞌeja?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 ꞌÚ ꞌunama irakijino Kerisoꞌo Piriariꞌo nimaa vetiꞌaraꞌeja ꞌee vu ꞌunama irakijino ea kaꞌene nimaa rojiꞌinijiꞌo panimaa rojiꞌinijiꞌo nikwinuꞌwi reꞌeje?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 ꞌEne icháꞌinaꞌe Godoni Temiporu ijiꞌo godi iraꞌatijiꞌo roe nimaa vetiꞌaraꞌeja? Ijihuni maijaho nú Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni Temiporua. Godira nú ijá ꞌwarumana
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 ꞌEnajihunaꞌe Natohwijara ijá ꞌiama Puni vaja kajaho areꞌi kaivo usema roe ea aniꞌinaꞌe reha. ꞌEne uneunecha kaꞌene chiha rukinijaho ija paꞌuniraha. ꞌEje Na ꞌajorame aherahuna.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 ꞌEje Na joni Oma reje ꞌee ja Nuni harihija ꞌapahija rehuna. Natohwa niꞌimaꞌurijara ijaꞌina ꞌwaramana ꞌiamana.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.