2 Coríntios 6

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nú Godi puꞌúmo ahuma kaukara vejujihunaꞌe nú jarirame ꞌwaravujaho ja pakiꞌeje Godira maiji vwihaniajaho majikari apene tauꞌavara.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ijihunaꞌe Hu ijá ꞌwaramana
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 ꞌEne núra unenuꞌu pina veje ijara ahija rena nave emaapo kaukara kaꞌene núra vejuke namuhuna na ura pareniu.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ꞌEnakaivo uneunecha mapoka nú vejujara ea najahujaho nú areri Godoni kaukara pwea. ꞌEne vene kirasahura ꞌee varapa vaja ꞌee vea kisina vaja ꞌee haha hiana vaja ꞌee
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 nú hijúhura vaja ꞌee tipurai irechamúari vaja ꞌee ꞌuraara vaja ꞌee kaukara kisina vejara vaja ꞌee nia panotuara vaja ꞌee matuna vaji hijara.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ꞌEne ariramaaru vejara vaja hinaka vaja masuani ajuarasahe hijuri vaja ꞌee mamaaꞌe vene niꞌajaꞌaravura vaja ꞌee Godoni ꞌAveni jihuni vaja ꞌee oja nimaiji mihuri vaji hijara.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ꞌEne ira nimaa vaja ꞌee Godoni harura vaja ꞌee kukua arimaijino manaꞌinijaꞌi ꞌanihunaꞌe apene ꞌee anaꞌinijaꞌi tanuhuna apejara.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 ꞌEne taꞌaroruhe hura pavenuhura ꞌee sisea ronuhe ꞌwavura ꞌee mamaa ronuhe ꞌwavura ꞌee pisimisaviꞌina ꞌwavura vo nú majano nimaa vejiꞌina.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ꞌEne areri pahena kúhune saꞌina kaivo hena kúvara ꞌee areri kwamasahune saꞌina kaivo nú maiꞌo hiju. ꞌEne siseꞌi ꞌahúara vo paꞌanúume kwamasahara.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ꞌEne areri temuki rarenuhuna vo majamano temarasahura. ꞌEne uneunecha paꞌana vo nú venauꞌe ea mapoka puni hia areri renaura. ꞌEne nú paꞌana vo nú uneunecha mahoꞌo rukimaꞌura.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ꞌEne nú ira núnakino samai matauma ꞌwaravara. Oo Korinitinie núni oja vajakaho nihoꞌo jaraa navu.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Núra ja oja mihuji tanuhuna pana kaivo jara ojono núnunaꞌa tanuvu.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 ꞌEne nú sesamaa punaꞌi ꞌwaravu jihunaꞌe ja ꞌuꞌo núnunaꞌa joni oja jaraaꞌavara.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 ꞌEne panimaa rojiꞌinijihi puꞌúmo paahuꞌavara. Icháinaꞌe arira maijiꞌo siseijiꞌo roe ahume napura veꞌeja? ꞌEne icháꞌinaꞌe hanajiꞌinijiꞌo nutuviꞌinijiꞌo ahuꞌeja?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ꞌÚ ꞌunama irakijino Kerisoꞌo Piriariꞌo nimaa vetiꞌaraꞌeja ꞌee vu ꞌunama irakijino ea kaꞌene nimaa rojiꞌinijiꞌo panimaa rojiꞌinijiꞌo nikwinuꞌwi reꞌeje?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ꞌEne icháꞌinaꞌe Godoni Temiporu ijiꞌo godi iraꞌatijiꞌo roe nimaa vetiꞌaraꞌeja? Ijihuni maijaho nú Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni Temiporua. Godira nú ijá ꞌwarumana
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 ꞌEnajihunaꞌe Natohwijara ijá ꞌiama Puni vaja kajaho areꞌi kaivo usema roe ea aniꞌinaꞌe reha. ꞌEne uneunecha kaꞌene chiha rukinijaho ija paꞌuniraha. ꞌEje Na ꞌajorame aherahuna.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 ꞌEje Na joni Oma reje ꞌee ja Nuni harihija ꞌapahija rehuna. Natohwa niꞌimaꞌurijara ijaꞌina ꞌwaramana ꞌiamana.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.