2 Coríntios 6

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nú Godi puꞌúmo ahuma kaukara vejujihunaꞌe nú jarirame ꞌwaravujaho ja pakiꞌeje Godira maiji vwihaniajaho majikari apene tauꞌavara.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ijihunaꞌe Hu ijá ꞌwaramana
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 ꞌEne núra unenuꞌu pina veje ijara ahija rena nave emaapo kaukara kaꞌene núra vejuke namuhuna na ura pareniu.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 ꞌEnakaivo uneunecha mapoka nú vejujara ea najahujaho nú areri Godoni kaukara pwea. ꞌEne vene kirasahura ꞌee varapa vaja ꞌee vea kisina vaja ꞌee haha hiana vaja ꞌee
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 nú hijúhura vaja ꞌee tipurai irechamúari vaja ꞌee ꞌuraara vaja ꞌee kaukara kisina vejara vaja ꞌee nia panotuara vaja ꞌee matuna vaji hijara.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ꞌEne ariramaaru vejara vaja hinaka vaja masuani ajuarasahe hijuri vaja ꞌee mamaaꞌe vene niꞌajaꞌaravura vaja ꞌee Godoni ꞌAveni jihuni vaja ꞌee oja nimaiji mihuri vaji hijara.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ꞌEne ira nimaa vaja ꞌee Godoni harura vaja ꞌee kukua arimaijino manaꞌinijaꞌi ꞌanihunaꞌe apene ꞌee anaꞌinijaꞌi tanuhuna apejara.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 ꞌEne taꞌaroruhe hura pavenuhura ꞌee sisea ronuhe ꞌwavura ꞌee mamaa ronuhe ꞌwavura ꞌee pisimisaviꞌina ꞌwavura vo nú majano nimaa vejiꞌina.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ꞌEne areri pahena kúhune saꞌina kaivo hena kúvara ꞌee areri kwamasahune saꞌina kaivo nú maiꞌo hiju. ꞌEne siseꞌi ꞌahúara vo paꞌanúume kwamasahara.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 ꞌEne areri temuki rarenuhuna vo majamano temarasahura. ꞌEne uneunecha paꞌana vo nú venauꞌe ea mapoka puni hia areri renaura. ꞌEne nú paꞌana vo nú uneunecha mahoꞌo rukimaꞌura.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 ꞌEne nú ira núnakino samai matauma ꞌwaravara. Oo Korinitinie núni oja vajakaho nihoꞌo jaraa navu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Núra ja oja mihuji tanuhuna pana kaivo jara ojono núnunaꞌa tanuvu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 ꞌEne nú sesamaa punaꞌi ꞌwaravu jihunaꞌe ja ꞌuꞌo núnunaꞌa joni oja jaraaꞌavara.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 ꞌEne panimaa rojiꞌinijihi puꞌúmo paahuꞌavara. Icháinaꞌe arira maijiꞌo siseijiꞌo roe ahume napura veꞌeja? ꞌEne icháꞌinaꞌe hanajiꞌinijiꞌo nutuviꞌinijiꞌo ahuꞌeja?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ꞌÚ ꞌunama irakijino Kerisoꞌo Piriariꞌo nimaa vetiꞌaraꞌeja ꞌee vu ꞌunama irakijino ea kaꞌene nimaa rojiꞌinijiꞌo panimaa rojiꞌinijiꞌo nikwinuꞌwi reꞌeje?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ꞌEne icháꞌinaꞌe Godoni Temiporu ijiꞌo godi iraꞌatijiꞌo roe nimaa vetiꞌaraꞌeja? Ijihuni maijaho nú Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni Temiporua. Godira nú ijá ꞌwarumana
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ꞌEnajihunaꞌe Natohwijara ijá ꞌiama Puni vaja kajaho areꞌi kaivo usema roe ea aniꞌinaꞌe reha. ꞌEne uneunecha kaꞌene chiha rukinijaho ija paꞌuniraha. ꞌEje Na ꞌajorame aherahuna.
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 ꞌEje Na joni Oma reje ꞌee ja Nuni harihija ꞌapahija rehuna. Natohwa niꞌimaꞌurijara ijaꞌina ꞌwaramana ꞌiamana.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.