2 Coríntios 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌEne nú nihena kavu. Ike mweꞌi ara kaꞌene vejara kaꞌene núni sea kara tiraꞌusahe ariꞌamajaho nú ara Godinaꞌi namuji apehuna. Ijí ara kajaho ija pavejara kaivo ijí majama akúpa ꞌahi navu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ijihunaꞌe nimaaꞌe nú arakino hijujaho nú hahunaꞌe vejiꞌi hiju. ꞌEne ara kaꞌene akúpi ꞌahi namuji hihuna ura renúa paranu.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 ꞌEnajihunaꞌe nú ꞌavena rene maiso paꞌurahohuna kaivo nú haha maiuꞌina sahuna.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ijihunaꞌe nimaaꞌe nú haha ikehunikino hijuri vajakaho nú hahuna vene ꞌee ahija piunivu. Ijihuni maijaho nú haha paꞌana hihuna ura parenúu kaivo nú haha rukina rehuna ura renúu. ꞌEjakame ike kwamasahukaho majama hihunijara rarene parahuna.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 ꞌEjume Godira ikehuni maijihunaꞌe nú venuana. ꞌEne Hu Huni ꞌAvenijaho tatuaꞌe vene múhana.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ijihuni hahi nú naꞌia mapoka nimaa vene hena kavujaho nú haha vaji hiju vo Natohwijihi puꞌúmo maiꞌo pahiju.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 ꞌEne nú nii kiviꞌi hine ojuri ꞌunamijaho pahiju kaivo nimaa roa ꞌahi hina oju.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 ꞌEnakaivo nú ikaho nimaa roju. ꞌEne na ika ꞌwarahunaꞌe ura reniu na hahake ranaꞌujaho Natohwijiꞌi ari hiju.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 ꞌEnajihunaꞌe núni ura ijaho nú maiꞌo hiꞌeja ho kwamasahuna kaivo nú veje Hu teamahuna.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ijihunaꞌe nú ea mahoꞌo Keriso oni ꞌotua asúki ijihuni unaꞌi namihuna. ꞌEne nú ea kwinu kwinu núra hahijiꞌi hijari veijino icháꞌina kaꞌene mamaa ho sisea vejajaho eha areri ijaꞌinaꞌe apehuna.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 ꞌEnajihunaꞌe nú Natohwi jihuni hura vene emaapo nimaa roꞌavarono ꞌejahiu. ꞌEne núni kara icháꞌinijaho Godoni unaꞌa samaaꞌe renu ꞌee joni vwiha vajijaho núni kara ijaho samaaꞌe rejuꞌe ja kivu.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Nú kúꞌo paonuno taꞌarosarame ꞌwaravu kaivo ja vea mihe núnijihunaꞌe temarahuna. ꞌEne ea kaꞌene haha huhuni jihunaꞌe jarikaꞌe reꞌi kaivo oja vaja maa paꞌajija eha ꞌwarahuna amairiarahuna.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nú húmata siseranuꞌamajaho nú Godoni jihunaꞌe avahuna. ꞌEnakaivo núni vwiha ariraꞌe naꞌavajaho ijaho jonijihunaꞌe avahuna.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ijihunaꞌe Keriso oni oja mihujara nú ꞌajohujaho iviꞌa nú hena kavujaho Ea kwinu ea mahoꞌo punaꞌe kwamana reꞌamajaho ea mahoꞌo kwamasahara.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Hu ea mahoꞌo punijihunaꞌe kwamana. ꞌEjakame pu ea irahipo hiꞌavajaho punaru pahihuna kaivo Hunijihunaꞌe hihuna. Ijihuni maijaho Hu puni hahijihunaꞌe kwame ꞌurinana.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ijihuni hahi iviamaa iki rene iki kahi ijaho ea haha huni ꞌunamijaho pakiꞌavara. Nú haha huni ꞌunamijino Kerisoho hena kavara kaivo nú kúꞌo ꞌunama ijaꞌinijaho pakavu.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 ꞌEnajihunaꞌe ea irara Keriso oni vaji hiꞌamajaho hu ea maiuꞌinaꞌe rehuna. ꞌEne uneunecha sahasijaho nipaꞌarenana kaivo heha! Uneunecha maiuꞌinaru rejara.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 ꞌEne iviamaa uneunecha ikija mahoꞌo Godoni rena roara. Hura Keriso oni vaji kúꞌo aheruma roe napura vetúana. ꞌEne kaukara kaꞌene ea aherama roe kúꞌo Huni napura rehunijaho múhana.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 ꞌEnakaivo Godiho Keriso oni vaji ea kaꞌene mweꞌi hijukihi puꞌúmo kúꞌo napura venana. Hu puni siseijija kúꞌo pavwihaniana. ꞌEne Hu Ira kaꞌene ea aherame roe kúꞌo Huni napuraꞌe rehunijaho múhana.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 ꞌEnajihunaꞌe nú Keriso oni iruhoa apene ꞌwaraviꞌina areri Godi núni vaji vuꞌa ꞌwaramu jihunaꞌe Keriso oni tinia apene jarirame ꞌwaravujaho Godoni napura kúꞌo reꞌavara.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 ꞌEnajihunaꞌe Hu vejume Keriso kaꞌene sisea paꞌajaho sisea renana. ꞌEjakame nú Huni vaji Godoni unaꞌi arimaaꞌe reꞌavarono avanana.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.