2 Coríntios 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 ꞌEne nú nihena kavu. Ike mweꞌi ara kaꞌene vejara kaꞌene núni sea kara tiraꞌusahe ariꞌamajaho nú ara Godinaꞌi namuji apehuna. Ijí ara kajaho ija pavejara kaivo ijí majama akúpa ꞌahi navu.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ijihunaꞌe nimaaꞌe nú arakino hijujaho nú hahunaꞌe vejiꞌi hiju. ꞌEne ara kaꞌene akúpi ꞌahi namuji hihuna ura renúa paranu.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ꞌEnajihunaꞌe nú ꞌavena rene maiso paꞌurahohuna kaivo nú haha maiuꞌina sahuna.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ijihunaꞌe nimaaꞌe nú haha ikehunikino hijuri vajakaho nú hahuna vene ꞌee ahija piunivu. Ijihuni maijaho nú haha paꞌana hihuna ura parenúu kaivo nú haha rukina rehuna ura renúu. ꞌEjakame ike kwamasahukaho majama hihunijara rarene parahuna.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 ꞌEjume Godira ikehuni maijihunaꞌe nú venuana. ꞌEne Hu Huni ꞌAvenijaho tatuaꞌe vene múhana.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ijihuni hahi nú naꞌia mapoka nimaa vene hena kavujaho nú haha vaji hiju vo Natohwijihi puꞌúmo maiꞌo pahiju.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ꞌEne nú nii kiviꞌi hine ojuri ꞌunamijaho pahiju kaivo nimaa roa ꞌahi hina oju.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 ꞌEnakaivo nú ikaho nimaa roju. ꞌEne na ika ꞌwarahunaꞌe ura reniu na hahake ranaꞌujaho Natohwijiꞌi ari hiju.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 ꞌEnajihunaꞌe núni ura ijaho nú maiꞌo hiꞌeja ho kwamasahuna kaivo nú veje Hu teamahuna.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ijihunaꞌe nú ea mahoꞌo Keriso oni ꞌotua asúki ijihuni unaꞌi namihuna. ꞌEne nú ea kwinu kwinu núra hahijiꞌi hijari veijino icháꞌina kaꞌene mamaa ho sisea vejajaho eha areri ijaꞌinaꞌe apehuna.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 ꞌEnajihunaꞌe nú Natohwi jihuni hura vene emaapo nimaa roꞌavarono ꞌejahiu. ꞌEne núni kara icháꞌinijaho Godoni unaꞌa samaaꞌe renu ꞌee joni vwiha vajijaho núni kara ijaho samaaꞌe rejuꞌe ja kivu.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nú kúꞌo paonuno taꞌarosarame ꞌwaravu kaivo ja vea mihe núnijihunaꞌe temarahuna. ꞌEne ea kaꞌene haha huhuni jihunaꞌe jarikaꞌe reꞌi kaivo oja vaja maa paꞌajija eha ꞌwarahuna amairiarahuna.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nú húmata siseranuꞌamajaho nú Godoni jihunaꞌe avahuna. ꞌEnakaivo núni vwiha ariraꞌe naꞌavajaho ijaho jonijihunaꞌe avahuna.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ijihunaꞌe Keriso oni oja mihujara nú ꞌajohujaho iviꞌa nú hena kavujaho Ea kwinu ea mahoꞌo punaꞌe kwamana reꞌamajaho ea mahoꞌo kwamasahara.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Hu ea mahoꞌo punijihunaꞌe kwamana. ꞌEjakame pu ea irahipo hiꞌavajaho punaru pahihuna kaivo Hunijihunaꞌe hihuna. Ijihuni maijaho Hu puni hahijihunaꞌe kwame ꞌurinana.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ijihuni hahi iviamaa iki rene iki kahi ijaho ea haha huni ꞌunamijaho pakiꞌavara. Nú haha huni ꞌunamijino Kerisoho hena kavara kaivo nú kúꞌo ꞌunama ijaꞌinijaho pakavu.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 ꞌEnajihunaꞌe ea irara Keriso oni vaji hiꞌamajaho hu ea maiuꞌinaꞌe rehuna. ꞌEne uneunecha sahasijaho nipaꞌarenana kaivo heha! Uneunecha maiuꞌinaru rejara.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ꞌEne iviamaa uneunecha ikija mahoꞌo Godoni rena roara. Hura Keriso oni vaji kúꞌo aheruma roe napura vetúana. ꞌEne kaukara kaꞌene ea aherama roe kúꞌo Huni napura rehunijaho múhana.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 ꞌEnakaivo Godiho Keriso oni vaji ea kaꞌene mweꞌi hijukihi puꞌúmo kúꞌo napura venana. Hu puni siseijija kúꞌo pavwihaniana. ꞌEne Hu Ira kaꞌene ea aherame roe kúꞌo Huni napuraꞌe rehunijaho múhana.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 ꞌEnajihunaꞌe nú Keriso oni iruhoa apene ꞌwaraviꞌina areri Godi núni vaji vuꞌa ꞌwaramu jihunaꞌe Keriso oni tinia apene jarirame ꞌwaravujaho Godoni napura kúꞌo reꞌavara.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 ꞌEnajihunaꞌe Hu vejume Keriso kaꞌene sisea paꞌajaho sisea renana. ꞌEjakame nú Huni vaji Godoni unaꞌi arimaaꞌe reꞌavarono avanana.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.