2 Coríntios 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌÚ nú aneja vene kúꞌo nú ea irahijijaho rone ꞌwaraꞌeja? ꞌEne ꞌú ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe asura vene nú ea irahijijaho rone ꞌwaraꞌeja?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ja núni asura kaꞌene joni oja vaji vejara kaꞌene ea mahoꞌo hena kime tahujina.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ja Keriso oni asura kaꞌene emaapo taꞌahunijina. Ike asura ikija ipua pavejara kaivo Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni ꞌAveni muna ꞌaha pana kaivo emaapuni oja vaji vejuꞌe núra ꞌajoha hiju.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 ꞌEne ijija Keriso oni vaji Godinaꞌi nimaa vena paraju.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Nú onúno areria pana. ꞌEne uneunecha núnunaꞌi rena rohuna pavwihaju kaivo nú areri renuhunijaho Godoni rena roana.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Hura ꞌuꞌo venume areri renúana. ꞌEjume areri vuꞌa maiuꞌina huni pwea rejara. ꞌEne asuri jihuna pana kaivo ꞌAveni jihunaꞌina. Ijihuni maijaho asurijara ꞌanie kwamasahuna kaivo ꞌAvenijara majama hihunijaho mihuna.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ijí tamana kaꞌene muna ꞌahi vejara kaꞌene kwamasahunijaho hanajiꞌinijiꞌi roana. Ijara nihoꞌo Mosisi oni niura niꞌimaꞌura hanajumakame Isureri ora areri huni niura pakavara. ꞌEnakaivo ijí hanana kajaho pujaha parana vaꞌana.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ꞌÚ ꞌAveni jihuni kaukara ijaho pinana niꞌimaꞌura paꞌuriꞌena raka?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 ꞌEne kaukara kaꞌene nú namuhunijaho mavarasaꞌinaꞌe reꞌamajaho iviꞌa vu kaukara maiuꞌina kaꞌene núaꞌe venume ariraꞌe rejajaho nihoꞌo maijihi ani mavarasaꞌi maa.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ijihunaꞌe nimaaꞌe iraka kaꞌene mavarasaꞌinijaho iviamaa maa paꞌana. Ijihuni maijaho mamaa pina kaꞌene hananajara ijaho asima paranana.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 ꞌEnajihunaꞌe ijí pujaha vaꞌajara nihoꞌo hanajiꞌinaꞌe renanaꞌe reꞌamajaho iviꞌa ike majama nama vahuna kara hananujara maraku orijaho asima paranana.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Nú ijaho nimaa rojujihunaꞌe nú harura vene kirasahiꞌi ꞌwaravura.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 ꞌEne nú Mosisira venajaꞌina pana. Hu huni urania atehi tanuvuꞌe Isureri oni harihija ariraꞌe raka kaꞌene pujaha vaꞌujaho pakavara.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 ꞌEnakaivo puni vwiha ijija tanume kisimaꞌura rena roe iviasi veakino usevu. Ijihuni maijaho pu vuꞌa sahasiji tahujaho ijí ateha kaꞌene urania vahinamia savu kajaho majaa paꞌekaru vaꞌejuꞌe navu. Ijihunaꞌe Keriso oni vaji ijija ꞌekaru vaꞌana.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 ꞌEne nitama rene roe iviasi ꞌeꞌunujaho vea kaꞌene Mosisi oni tamaniji tahujaho atehi puni oja vahinamiuꞌe navura.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 ꞌEnakaivo vea irakijino ea irara taꞌarohe Natohwi jihuni roujaho ijí ateha kaꞌene puni oja vahanamiuꞌe navu kajija ꞌeka ruvaꞌuꞌe paꞌarenu.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 ꞌEne Natohwijaho ꞌAveni jihunaꞌe ichihachano Natohwi jihuni ꞌAvenijara hinujaho ijihi kajaho matauviꞌinijara namuna.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ꞌEnakaivo nú mahoꞌo núni Godi urania unenuꞌu ꞌahoꞌa pavahúnamúuꞌe navujihunaꞌe nú areri maneꞌaꞌe ahanihu jaꞌinaꞌe Natohwi jihuni hanajiꞌinijaho núni vaji majama ahanihuna. ꞌEne nú taꞌarohe Hu vareꞌinaꞌe rena apene ajima vaiꞌi nahuna. ꞌEne hahajiꞌina kajaho Natohwa kaꞌene ꞌAveni jihuni vaji rouna.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.