2 Coríntios 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF
1 ꞌÚ nú aneja vene kúꞌo nú ea irahijijaho rone ꞌwaraꞌeja? ꞌEne ꞌú ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe asura vene nú ea irahijijaho rone ꞌwaraꞌeja?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Ja núni asura kaꞌene joni oja vaji vejara kaꞌene ea mahoꞌo hena kime tahujina.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ja Keriso oni asura kaꞌene emaapo taꞌahunijina. Ike asura ikija ipua pavejara kaivo Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni ꞌAveni muna ꞌaha pana kaivo emaapuni oja vaji vejuꞌe núra ꞌajoha hiju.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ꞌEne ijija Keriso oni vaji Godinaꞌi nimaa vena paraju.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nú onúno areria pana. ꞌEne uneunecha núnunaꞌi rena rohuna pavwihaju kaivo nú areri renuhunijaho Godoni rena roana.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Hura ꞌuꞌo venume areri renúana. ꞌEjume areri vuꞌa maiuꞌina huni pwea rejara. ꞌEne asuri jihuna pana kaivo ꞌAveni jihunaꞌina. Ijihuni maijaho asurijara ꞌanie kwamasahuna kaivo ꞌAvenijara majama hihunijaho mihuna.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Ijí tamana kaꞌene muna ꞌahi vejara kaꞌene kwamasahunijaho hanajiꞌinijiꞌi roana. Ijara nihoꞌo Mosisi oni niura niꞌimaꞌura hanajumakame Isureri ora areri huni niura pakavara. ꞌEnakaivo ijí hanana kajaho pujaha parana vaꞌana.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ꞌÚ ꞌAveni jihuni kaukara ijaho pinana niꞌimaꞌura paꞌuriꞌena raka?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ꞌEne kaukara kaꞌene nú namuhunijaho mavarasaꞌinaꞌe reꞌamajaho iviꞌa vu kaukara maiuꞌina kaꞌene núaꞌe venume ariraꞌe rejajaho nihoꞌo maijihi ani mavarasaꞌi maa.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ijihunaꞌe nimaaꞌe iraka kaꞌene mavarasaꞌinijaho iviamaa maa paꞌana. Ijihuni maijaho mamaa pina kaꞌene hananajara ijaho asima paranana.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 ꞌEnajihunaꞌe ijí pujaha vaꞌajara nihoꞌo hanajiꞌinaꞌe renanaꞌe reꞌamajaho iviꞌa ike majama nama vahuna kara hananujara maraku orijaho asima paranana.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Nú ijaho nimaa rojujihunaꞌe nú harura vene kirasahiꞌi ꞌwaravura.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ꞌEne nú Mosisira venajaꞌina pana. Hu huni urania atehi tanuvuꞌe Isureri oni harihija ariraꞌe raka kaꞌene pujaha vaꞌujaho pakavara.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 ꞌEnakaivo puni vwiha ijija tanume kisimaꞌura rena roe iviasi veakino usevu. Ijihuni maijaho pu vuꞌa sahasiji tahujaho ijí ateha kaꞌene urania vahinamia savu kajaho majaa paꞌekaru vaꞌejuꞌe navu. Ijihunaꞌe Keriso oni vaji ijija ꞌekaru vaꞌana.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 ꞌEne nitama rene roe iviasi ꞌeꞌunujaho vea kaꞌene Mosisi oni tamaniji tahujaho atehi puni oja vahinamiuꞌe navura.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ꞌEnakaivo vea irakijino ea irara taꞌarohe Natohwi jihuni roujaho ijí ateha kaꞌene puni oja vahanamiuꞌe navu kajija ꞌeka ruvaꞌuꞌe paꞌarenu.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 ꞌEne Natohwijaho ꞌAveni jihunaꞌe ichihachano Natohwi jihuni ꞌAvenijara hinujaho ijihi kajaho matauviꞌinijara namuna.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ꞌEnakaivo nú mahoꞌo núni Godi urania unenuꞌu ꞌahoꞌa pavahúnamúuꞌe navujihunaꞌe nú areri maneꞌaꞌe ahanihu jaꞌinaꞌe Natohwi jihuni hanajiꞌinijaho núni vaji majama ahanihuna. ꞌEne nú taꞌarohe Hu vareꞌinaꞌe rena apene ajima vaiꞌi nahuna. ꞌEne hahajiꞌina kajaho Natohwa kaꞌene ꞌAveni jihuni vaji rouna.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.