2 Coríntios 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 ꞌÚ nú aneja vene kúꞌo nú ea irahijijaho rone ꞌwaraꞌeja? ꞌEne ꞌú ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe asura vene nú ea irahijijaho rone ꞌwaraꞌeja?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ja núni asura kaꞌene joni oja vaji vejara kaꞌene ea mahoꞌo hena kime tahujina.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ja Keriso oni asura kaꞌene emaapo taꞌahunijina. Ike asura ikija ipua pavejara kaivo Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌini jihuni ꞌAveni muna ꞌaha pana kaivo emaapuni oja vaji vejuꞌe núra ꞌajoha hiju.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ꞌEne ijija Keriso oni vaji Godinaꞌi nimaa vena paraju.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nú onúno areria pana. ꞌEne uneunecha núnunaꞌi rena rohuna pavwihaju kaivo nú areri renuhunijaho Godoni rena roana.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Hura ꞌuꞌo venume areri renúana. ꞌEjume areri vuꞌa maiuꞌina huni pwea rejara. ꞌEne asuri jihuna pana kaivo ꞌAveni jihunaꞌina. Ijihuni maijaho asurijara ꞌanie kwamasahuna kaivo ꞌAvenijara majama hihunijaho mihuna.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ijí tamana kaꞌene muna ꞌahi vejara kaꞌene kwamasahunijaho hanajiꞌinijiꞌi roana. Ijara nihoꞌo Mosisi oni niura niꞌimaꞌura hanajumakame Isureri ora areri huni niura pakavara. ꞌEnakaivo ijí hanana kajaho pujaha parana vaꞌana.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ꞌÚ ꞌAveni jihuni kaukara ijaho pinana niꞌimaꞌura paꞌuriꞌena raka?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ꞌEne kaukara kaꞌene nú namuhunijaho mavarasaꞌinaꞌe reꞌamajaho iviꞌa vu kaukara maiuꞌina kaꞌene núaꞌe venume ariraꞌe rejajaho nihoꞌo maijihi ani mavarasaꞌi maa.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ijihunaꞌe nimaaꞌe iraka kaꞌene mavarasaꞌinijaho iviamaa maa paꞌana. Ijihuni maijaho mamaa pina kaꞌene hananajara ijaho asima paranana.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ꞌEnajihunaꞌe ijí pujaha vaꞌajara nihoꞌo hanajiꞌinaꞌe renanaꞌe reꞌamajaho iviꞌa ike majama nama vahuna kara hananujara maraku orijaho asima paranana.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nú ijaho nimaa rojujihunaꞌe nú harura vene kirasahiꞌi ꞌwaravura.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ꞌEne nú Mosisira venajaꞌina pana. Hu huni urania atehi tanuvuꞌe Isureri oni harihija ariraꞌe raka kaꞌene pujaha vaꞌujaho pakavara.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ꞌEnakaivo puni vwiha ijija tanume kisimaꞌura rena roe iviasi veakino usevu. Ijihuni maijaho pu vuꞌa sahasiji tahujaho ijí ateha kaꞌene urania vahinamia savu kajaho majaa paꞌekaru vaꞌejuꞌe navu. Ijihunaꞌe Keriso oni vaji ijija ꞌekaru vaꞌana.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ꞌEne nitama rene roe iviasi ꞌeꞌunujaho vea kaꞌene Mosisi oni tamaniji tahujaho atehi puni oja vahinamiuꞌe navura.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ꞌEnakaivo vea irakijino ea irara taꞌarohe Natohwi jihuni roujaho ijí ateha kaꞌene puni oja vahanamiuꞌe navu kajija ꞌeka ruvaꞌuꞌe paꞌarenu.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ꞌEne Natohwijaho ꞌAveni jihunaꞌe ichihachano Natohwi jihuni ꞌAvenijara hinujaho ijihi kajaho matauviꞌinijara namuna.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ꞌEnakaivo nú mahoꞌo núni Godi urania unenuꞌu ꞌahoꞌa pavahúnamúuꞌe navujihunaꞌe nú areri maneꞌaꞌe ahanihu jaꞌinaꞌe Natohwi jihuni hanajiꞌinijaho núni vaji majama ahanihuna. ꞌEne nú taꞌarohe Hu vareꞌinaꞌe rena apene ajima vaiꞌi nahuna. ꞌEne hahajiꞌina kajaho Natohwa kaꞌene ꞌAveni jihuni vaji rouna.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.