2 Coríntios 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Na Porura Keriso oni apasorua Godira Huni ura ijino iji pijihana. ꞌEne Timoti kaꞌene núni vweijiꞌo Godoni sosia mahoꞌo kaꞌene Korinitiai namuna ꞌee nimaa rojiꞌina mahoꞌo kaꞌene Akea vaji hijujihi punaꞌe veju.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Maiji vwihaniujiꞌo matauviꞌina kaꞌene Godi núni Oma ꞌee Natohwa Jesu Keriso unaꞌi rena roujaho ja puꞌúmuna.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ꞌEne Godi Amo kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni Oma. ꞌEne Amo kaꞌene numiruviꞌina ꞌee Godi kaꞌene vejuꞌe haha sonahiꞌiniji taꞌaroha.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Núra ahija ꞌee varapa piunivujaho Hura nú mahoꞌo venuꞌe oja sonahúuna. ꞌEjuraꞌomo vu núra areri ea kaꞌene ahija ꞌee varapa ijaꞌinaꞌe piuniꞌavajaho Godira nú oja kaꞌene vejume sonahúa jaꞌinaꞌe nú veje pu ꞌuꞌo oja sonahihuna.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Ijihuni maijaho areri Kerisora haha kaꞌene hiama jaꞌinaꞌe núni vajakaho mapokaꞌe ijaꞌinaꞌe renujihunaꞌe nú ꞌuꞌo Keriso oni vaji haha niꞌimaꞌuraꞌe sonahúhuna.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 ꞌEnakaivo nú ahija ꞌee varapa piunivujaho ijara rejuꞌe ja hami hene ꞌee ijara niꞌajihuna. ꞌEne nú sonahúujara rejuꞌe ja sonahiu. ꞌEjakame ijaho ja masuani ajuarasahe ahija nikwisuꞌina kaꞌene núra siseisei hijujaho kirasahe vahuna.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Núni vwiha vajijaho joni nimaa roijaho nianesinaꞌe rejara. ꞌEne nú hena kivujaho ja nú puꞌúmo ahume sisei hijujihunaꞌe ja nú puꞌúmo hami hihuna.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ijihunaꞌe vwehije nú jara pahene pavwihahuni jihunaꞌe ꞌwaravu. Esia vaji sisea ahija icháꞌinaꞌe núni ꞌahi roajaho nú nihoꞌo ahija niꞌimaꞌura vaji aruvara ꞌee núni harurijiꞌi areri parenana. ꞌEjume núni vwiha ijaho núni hia niroe paraju rojara.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Nú nimaaꞌe nikwamasahuniji núni vajakino irechamúe hijujihunaꞌe nú onúno panimaa vetiꞌarahuna kaivo Godi kaꞌene ea venaue ꞌurijuji nimaa vetihuna.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Hura ahija niꞌimaꞌura kaꞌene kwamasahuni vajijaho niꞌajúhe ꞌekue karaa ruvaꞌuana. ꞌEne Hura niꞌajúhuna. Nú Huni toi núni nimaa roijaho ranavuraꞌomo Hu majaa niꞌajúhe vahuna.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ꞌEne ja ꞌuꞌo niꞌajúhe núni siporua ꞌonuhu. ꞌEne ea mapokijihi siporua eha vene núnunaꞌi mamaa kaꞌene venajihunaꞌe teimani ꞌwaꞌavara.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ijihunaꞌe núra teamanumujaho ikena. Núni vwiha ijara ꞌwarumujara nú Godoni maiji vwihaniiꞌina vajijino mweꞌa ikehuni vaja ꞌee jonunaꞌa kara mamaa vejara. Nú akuavare Godi ura renuni ꞌunamijino nimaa nimaiji vejara kaivo mweꞌa kehuni vwiha ijihunijaho pana.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 ꞌEne nú uneunecha ꞌahoꞌa aniꞌina paveju kaivo ike jara tahe hejukeruna. ꞌEnajihunaꞌe na nimaaꞌe vejujaho ja ijihuni maijaho hena vaꞌe urisahuna.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Jara areri pwinanaꞌa hena kúvajaꞌinaꞌe nú joni maijihunaꞌe nú núni Natohwa Jesuni veijaho mariꞌuve ja ꞌuꞌo núnijihunaꞌe mariꞌuhuna.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 ꞌEne ike nimaa vejuri vajakino jaꞌe ꞌaha noꞌoheꞌi merajiꞌamarono na ura nunijaho nimako joni vuꞌi ꞌahiana.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Ijaho na Masatonia vaꞌiro vaꞌujino vuhuna. ꞌEꞌiraꞌomo kúꞌo Masatonia rena rouji vuhuna. ꞌEne jara ijiꞌa niꞌajihe ranamie Jutia vahuna.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ijihuni maijaho na ike ura vuꞌi vwihajuta kaꞌene arevujaho na majikari arevuta raka? ꞌÚ nuni vwiha ijija na haha huni vwiha ijino vwihane ꞌee nara iꞌa ꞌivujija pana ꞌiame avajura raka?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 ꞌEnakaivo areri Godi pauchaviꞌini jaꞌinaꞌe núni vuꞌijaho iꞌa ꞌiavujaho iꞌa ꞌee pana ꞌiavujaho pana.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ijihuni maijaho Godi oni Hariha Jesu Keriso rone joni vaja kajino núrane ꞌee Siruvenasine ꞌee Timotine ijá najahajaho iꞌa ꞌiavujaho iꞌa ꞌee pana ꞌiavujaho pana kaivo Huni vajijaho iꞌa.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Ijihunaꞌe Godira nahama ꞌwaramajija mapoke ꞌee icharu navu ijija Huni vaji nimaa. Ijihunaꞌe Huni vaji Ameni ꞌwavujaho Godi taꞌarohe ꞌwavu.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 ꞌEnakaivo Godira nú ja puꞌúmo Keriso oni vaji venume kisinaꞌe rene ꞌee merajúhana.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ꞌEne Hura nú ꞌuꞌo Hunaꞌe nimaa venarena areri ꞌAvenijaho núni oja vaji tatuaꞌe vene múhana.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 ꞌEne Godira nuni ojijaho kame nimaaꞌe vetiꞌejuꞌe ikaho ꞌwaravu. Na Koriniti pavuꞌujihuni maijaho na joni huraꞌe vene makimarejo ijihunaꞌe pavuꞌuta.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Nú joni nimaa roijihuni natohwa rene ꞌajoahuna pana kaivo joni temari jihunaꞌe ja puꞌúmo ahume kaukara vejiꞌina. Ijihuni maijaho joni nimairoa vajijaho ja kikisimaꞌuraꞌe rene namiju.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.