2 Coríntios 13

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEne ikaho nuni ꞌaha noꞌopisu ijí na ja kiꞌirono vuꞌu. ꞌEne vuꞌa nimaijija ea noꞌoheꞌina ho noꞌopiso avavukame ijiꞌa roe nimaaꞌe rejura.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Na nimarako vea kaꞌene na ja puꞌúmo hijuti veijino ona aruna mihuta. ꞌEne kúꞌo na ijaho ja puꞌúmo pahiju vo na nimarako ꞌwarave ja hehuna. ꞌEa kaꞌene nimarako sisea vejajija ꞌee ea mahoꞌo ijija ꞌuꞌo Na kúꞌo roujaho ea pina paasinahuna kaivo eha mihuna.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ijihuni maijaho ja Kerisora nuni vaji ꞌwaramu jihuni maiji kaꞌi ꞌahiuꞌe savu kaivo Hu joni vaji harura paꞌanaꞌe rehuna pana vo nihoꞌo joni vaja kajaho harura niꞌimaꞌuraꞌe renu.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ijihunaꞌe Hu nimaa ajuaranana vajijino korosi ꞌahi ꞌanaara. ꞌEnavo Godoni harurijara rejuꞌe Hu majama hinu. Ijihunaꞌe nú ꞌuꞌo Huni vajijaho ajuasina kaivo nú Hu huꞌúmo hihuna. Ijihuni maijaho Godoni harurijaho jonunaꞌi ranavume vuꞌajihunaꞌe.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ja nimairoa vajijino hiju ho paꞌajaho ojono mina vene kaꞌavara. ꞌEne ja ojono piuhaꞌarame kaha. ꞌÚ ja Keriso kaꞌene joni vaji hinujaho maiꞌo pakavu raka? ꞌEne ja vejuroꞌi ma irijino Godoni ea ꞌwavaraꞌe reꞌiraꞌomo ꞌariꞌava.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 ꞌEne na nimaa vejujaho ja hena kúꞌavajaho nú vena kúvajaho paꞌariharaꞌe kúꞌeja.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Nú iviamaa Godoni siporua ꞌojukame ja sisea paveju. Núra ikaꞌina kaꞌene vejukaho núra raka kaꞌene najahajara mamaaꞌe rejakame avahuna pana kaivo nú ura renujaho vea kaꞌene núra arihune saꞌinaꞌe kúꞌavajaho ja ꞌunama kaꞌene aririji vehunaꞌe ura renukame avaju.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ijihunaꞌe nú unenuꞌu pina nimaiji niname vehuna pana kaivo nú nimai jihuneru vejura.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nú temarasahu jihuni maijaho vea kaꞌene nú harura paꞌarenujaho ja nihoꞌo harura renau. ꞌEnajihunaꞌe nú ike ꞌuꞌo siporua ꞌojuraꞌomo ja venaꞌe mahouꞌinaꞌe renahuna.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ikehuni maijihunaꞌe na ijaho pahiju vo na uneunechakija vene ꞌwaravura. ꞌEꞌiraꞌomo vea kaꞌene na ijí hiꞌujaho na nuni harura kaꞌene Natohwijara mihajaho paapene ja ira kisina ꞌwarahuna. Ijihunaꞌe na ja niꞌajihe emarene ꞌurihuna kaivo ja pavenaꞌe arihuna.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nune túchamaijaho temarasaha ꞌee venaꞌe mahouꞌinaꞌe reha. ꞌEne niꞌajaraha ꞌee oja sonahiaha ꞌee vwiha nikwinu rene matausahe hiha. ꞌEje Godoni oja mihiꞌina ꞌee matausahiꞌinijara ja puꞌúmo nahuna.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 ꞌEne akuavuri ꞌunamijino ꞌajosaraꞌavara.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 ꞌEne nimaa rojiꞌina mahoꞌokipo ꞌajoravu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihaniiꞌinijaho ꞌee Godoni oja mihujaho ꞌee ꞌAvenijihi puꞌúmo ahuvujaho mahoꞌo ja puꞌúmuna. Nijina.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.