2 Coríntios 13

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌEne ikaho nuni ꞌaha noꞌopisu ijí na ja kiꞌirono vuꞌu. ꞌEne vuꞌa nimaijija ea noꞌoheꞌina ho noꞌopiso avavukame ijiꞌa roe nimaaꞌe rejura.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Na nimarako vea kaꞌene na ja puꞌúmo hijuti veijino ona aruna mihuta. ꞌEne kúꞌo na ijaho ja puꞌúmo pahiju vo na nimarako ꞌwarave ja hehuna. ꞌEa kaꞌene nimarako sisea vejajija ꞌee ea mahoꞌo ijija ꞌuꞌo Na kúꞌo roujaho ea pina paasinahuna kaivo eha mihuna.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Ijihuni maijaho ja Kerisora nuni vaji ꞌwaramu jihuni maiji kaꞌi ꞌahiuꞌe savu kaivo Hu joni vaji harura paꞌanaꞌe rehuna pana vo nihoꞌo joni vaja kajaho harura niꞌimaꞌuraꞌe renu.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Ijihunaꞌe Hu nimaa ajuaranana vajijino korosi ꞌahi ꞌanaara. ꞌEnavo Godoni harurijara rejuꞌe Hu majama hinu. Ijihunaꞌe nú ꞌuꞌo Huni vajijaho ajuasina kaivo nú Hu huꞌúmo hihuna. Ijihuni maijaho Godoni harurijaho jonunaꞌi ranavume vuꞌajihunaꞌe.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ja nimairoa vajijino hiju ho paꞌajaho ojono mina vene kaꞌavara. ꞌEne ja ojono piuhaꞌarame kaha. ꞌÚ ja Keriso kaꞌene joni vaji hinujaho maiꞌo pakavu raka? ꞌEne ja vejuroꞌi ma irijino Godoni ea ꞌwavaraꞌe reꞌiraꞌomo ꞌariꞌava.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ꞌEne na nimaa vejujaho ja hena kúꞌavajaho nú vena kúvajaho paꞌariharaꞌe kúꞌeja.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Nú iviamaa Godoni siporua ꞌojukame ja sisea paveju. Núra ikaꞌina kaꞌene vejukaho núra raka kaꞌene najahajara mamaaꞌe rejakame avahuna pana kaivo nú ura renujaho vea kaꞌene núra arihune saꞌinaꞌe kúꞌavajaho ja ꞌunama kaꞌene aririji vehunaꞌe ura renukame avaju.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ijihunaꞌe nú unenuꞌu pina nimaiji niname vehuna pana kaivo nú nimai jihuneru vejura.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Nú temarasahu jihuni maijaho vea kaꞌene nú harura paꞌarenujaho ja nihoꞌo harura renau. ꞌEnajihunaꞌe nú ike ꞌuꞌo siporua ꞌojuraꞌomo ja venaꞌe mahouꞌinaꞌe renahuna.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Ikehuni maijihunaꞌe na ijaho pahiju vo na uneunechakija vene ꞌwaravura. ꞌEꞌiraꞌomo vea kaꞌene na ijí hiꞌujaho na nuni harura kaꞌene Natohwijara mihajaho paapene ja ira kisina ꞌwarahuna. Ijihunaꞌe na ja niꞌajihe emarene ꞌurihuna kaivo ja pavenaꞌe arihuna.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nune túchamaijaho temarasaha ꞌee venaꞌe mahouꞌinaꞌe reha. ꞌEne niꞌajaraha ꞌee oja sonahiaha ꞌee vwiha nikwinu rene matausahe hiha. ꞌEje Godoni oja mihiꞌina ꞌee matausahiꞌinijara ja puꞌúmo nahuna.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 ꞌEne akuavuri ꞌunamijino ꞌajosaraꞌavara.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 ꞌEne nimaa rojiꞌina mahoꞌokipo ꞌajoravu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihaniiꞌinijaho ꞌee Godoni oja mihujaho ꞌee ꞌAvenijihi puꞌúmo ahuvujaho mahoꞌo ja puꞌúmuna. Nijina.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.