2 Coríntios 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEne taꞌarosaravujaho nijina kaivo ijaho ea maiꞌo paniꞌajihuna. ꞌEnajihunaꞌe na iviamaa visonia ꞌee Natohu ijara raka kaꞌene vejuꞌe samaaꞌe rejujihi ꞌwaravuma.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Na Keriso oni ea pina hena kavuraꞌe juara iropu ropu noꞌuna noꞌo ijá paꞌarena ijino vinaho hahijiꞌina ho haha paꞌana puruva reniu kaivo Godira hena kamu. ꞌEnavo ea kajaho akúpa ꞌahi ruha kaꞌene noꞌupisu jihunijino apejume vaꞌana.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 ꞌEne ijí ea kajaho huni hahijiꞌi vaꞌana ꞌaho huni ꞌavenijara vaꞌajaho na puruva reniu kaivo Godira Huhusu hena kamu.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Hu Parataisi vaꞌana. ꞌEne ira kaꞌene areri paꞌwarahunijija henana. Ijí vuꞌa kajaho ea areri paꞌwarahunaꞌe tanuꞌurahara.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Na ea ijá kajihi punijihunaꞌe mariꞌuhuna. ꞌEne na nunijihunaꞌe pamariꞌuhuna kaivo nara pivujuri vajijino na mariꞌuhuna.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ijihunaꞌe na ura temaraꞌi ꞌahiꞌamajaho na vwiha papuruva retiꞌinaꞌe reꞌeju. Ijihunaꞌe na nimaiji rone ꞌwarahuna. ꞌEnakaivo na ijaho paꞌwarahuna. ꞌEjakame ei pini iraka kaꞌene nuni vaji kime ꞌee nununaꞌi henujiru aromihuna.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 ꞌEne uneunecha mapoka kaꞌene vejume samaahirava ijihunaꞌe haha hiana niꞌinaꞌe nuni haha vaja ranamana. Ijaho Setani oni onaꞌojiꞌinijina. Ijara ꞌwija oma rene nuni haha vaji hine ruarihakame na onuno pataꞌarosaraꞌurono avanana.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ikehuni vuꞌijaho na ꞌaha noꞌupisu natohwiji jarime ijí ꞌeka ruvaꞌamarono ꞌwaravuta.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 ꞌEjume Hu ijá ꞌwima Nuni maiji vwihaniiꞌinijara venauꞌe a huꞌúmo niareri renau. Ijihuni maijaho a harura paꞌarenaujino Nuni harurijara venauꞌe a areri renauna ꞌwamana. ꞌEnajihunaꞌe na harura paꞌareniujino mariꞌume kehi kehi ojuꞌukame Keriso oni harurijaho nuni vaji namuna.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ijihuni hahi Keriso onijihunaꞌe nara pivujuri vajijaho ira sisea ꞌwarivura ꞌee vea kisina vaji aruvura. ꞌEne sisei ꞌahie rurihuri vaja ꞌee kisina rene puruva retiuni vaji na nijihunaꞌe teamanimuna. Ijihunaꞌe vea kaꞌene na harura paꞌareniujaho na harura renihuna.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ja ojono veniume na vwiha paꞌanaꞌe rejuta. ꞌEnajihunaꞌe jara asura vene na ea ichaꞌinijaho rone ꞌwaravaꞌa.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Apasorua nimai jihipuni ꞌunamijija joni vaja masuani ajuarane vene najahajaho ikena. Acha ani aniꞌina ꞌee ea areri pavehunijija ꞌee ea kime vwiha puruva retihunijija vene najahara.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ijihuni maijaho na ꞌunama irakijino venaume ja sosia ꞌahoꞌi jihipuni haraꞌe rejare? Nara unenuꞌu pina kaꞌene jonunaꞌa pavejujaho na ja ahija pamihuta. ꞌEnakúne nara sisea kaꞌene vejujaho vwihanie areha.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 ꞌEne na iviꞌa ꞌaha noꞌupisu ijí ja vuꞌe kiꞌirono amairiaravu. ꞌEne na paveje jonunaꞌa ahija renahuna. Ijihuni maijaho na joni kukuiji ꞌekaꞌirono avahuna pana kaivo ja ꞌekaꞌirono avaju. Ijihunaꞌe sesahwapo emahwa puni uneunecha patamuvanihura kaivo emahwapo sesahwa puna tamuvaniura.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 ꞌEne na teamaniꞌejuꞌe joni ꞌaveniji maraniꞌavarono nuni uneunecha ꞌee nuni haha mahoꞌo atoꞌuruve paꞌarehuna. Na nihoꞌo oja niꞌimaꞌuraꞌe mihu kaivo ja na oja maꞌuako mihuna raka?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 ꞌEnakaivo areri ijaꞌinaꞌe rehuna vo na pavejume jonunaꞌa ahija renahana. ꞌEne na ea kaꞌene ꞌunama ani aniꞌini pisivisaviꞌina ꞌwavura. ꞌEne na ja papisimisamareno ꞌekauta ꞌwahuna.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Na ea kaꞌene irechamiume vuꞌajihi puni vaji unenuꞌu pina mamaa jonaꞌe na paꞌekahuna saꞌinaꞌe ꞌekuta raka?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 ꞌEna na Taitasi ꞌejahaume vaꞌeme vweijaho ranavume hu huꞌúmo vuꞌana. ꞌEnakaivo Taitasiho jonunaꞌa unenu ꞌahoꞌa paꞌekahuna saꞌinijaho ꞌekana raka? ꞌÚ nú ja puꞌúmo kara nikwinu rene vejara raka? ꞌEne kara kwinu parene ꞌunama ura kwinu parene vejara raka?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Jara hine vwihana apene roujaho núra raka kaꞌene ꞌwaravujaho nú núni haha anakarame ijihunaꞌe ꞌwaravu roju. ꞌEnakaivo nimaijaho Godoni unaꞌi nú Keriso oni vaji ja oja mihujihunaꞌe ja venaꞌe marasahe ꞌuriꞌavarono ꞌwaravu.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ijihunaꞌe na vea kaꞌene kúꞌo ꞌuname roujaho jara icháꞌina kaꞌene rehunaꞌe na vwihajujaho parena vehunijara na oja hianimu. ꞌEne nara icháꞌina kaꞌene veje ja ura parenahuniji vwihaju. ꞌEne joni vaja hine ꞌuraꞌaravu ho ea ꞌahopuni kukui jihunaꞌe sename ajinavu ho ajiri pivaroramu ho ꞌuraꞌarame ninakaravu ho ea iraꞌatijino namahe ꞌwavu ho epuni vuꞌa sisea ronahu ho jarika reju ho ꞌee uneunecha maiꞌo ura arini paname ꞌee pareju.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 ꞌEne vea kaꞌene na kúꞌo joni vuꞌujino nuni Godijara venie na joni unaꞌi vahiꞌa apehunijara tea junimu. ꞌEje na jaꞌamu vehuna. Ijihuni maijaho ea mapoka kaꞌene itunavume nimako rene hine sisea kaꞌene vena apene roe ꞌee hine hurecharame ꞌuasa vejajaho maiꞌo pataarohe puni sisea vwihane areviꞌina.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.