2 Coríntios 12
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 ꞌEne taꞌarosaravujaho nijina kaivo ijaho ea maiꞌo paniꞌajihuna. ꞌEnajihunaꞌe na iviamaa visonia ꞌee Natohu ijara raka kaꞌene vejuꞌe samaaꞌe rejujihi ꞌwaravuma.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Na Keriso oni ea pina hena kavuraꞌe juara iropu ropu noꞌuna noꞌo ijá paꞌarena ijino vinaho hahijiꞌina ho haha paꞌana puruva reniu kaivo Godira hena kamu. ꞌEnavo ea kajaho akúpa ꞌahi ruha kaꞌene noꞌupisu jihunijino apejume vaꞌana.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ꞌEne ijí ea kajaho huni hahijiꞌi vaꞌana ꞌaho huni ꞌavenijara vaꞌajaho na puruva reniu kaivo Godira Huhusu hena kamu.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Hu Parataisi vaꞌana. ꞌEne ira kaꞌene areri paꞌwarahunijija henana. Ijí vuꞌa kajaho ea areri paꞌwarahunaꞌe tanuꞌurahara.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Na ea ijá kajihi punijihunaꞌe mariꞌuhuna. ꞌEne na nunijihunaꞌe pamariꞌuhuna kaivo nara pivujuri vajijino na mariꞌuhuna.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ijihunaꞌe na ura temaraꞌi ꞌahiꞌamajaho na vwiha papuruva retiꞌinaꞌe reꞌeju. Ijihunaꞌe na nimaiji rone ꞌwarahuna. ꞌEnakaivo na ijaho paꞌwarahuna. ꞌEjakame ei pini iraka kaꞌene nuni vaji kime ꞌee nununaꞌi henujiru aromihuna.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 ꞌEne uneunecha mapoka kaꞌene vejume samaahirava ijihunaꞌe haha hiana niꞌinaꞌe nuni haha vaja ranamana. Ijaho Setani oni onaꞌojiꞌinijina. Ijara ꞌwija oma rene nuni haha vaji hine ruarihakame na onuno pataꞌarosaraꞌurono avanana.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ikehuni vuꞌijaho na ꞌaha noꞌupisu natohwiji jarime ijí ꞌeka ruvaꞌamarono ꞌwaravuta.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ꞌEjume Hu ijá ꞌwima Nuni maiji vwihaniiꞌinijara venauꞌe a huꞌúmo niareri renau. Ijihuni maijaho a harura paꞌarenaujino Nuni harurijara venauꞌe a areri renauna ꞌwamana. ꞌEnajihunaꞌe na harura paꞌareniujino mariꞌume kehi kehi ojuꞌukame Keriso oni harurijaho nuni vaji namuna.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ijihuni hahi Keriso onijihunaꞌe nara pivujuri vajijaho ira sisea ꞌwarivura ꞌee vea kisina vaji aruvura. ꞌEne sisei ꞌahie rurihuri vaja ꞌee kisina rene puruva retiuni vaji na nijihunaꞌe teamanimuna. Ijihunaꞌe vea kaꞌene na harura paꞌareniujaho na harura renihuna.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ja ojono veniume na vwiha paꞌanaꞌe rejuta. ꞌEnajihunaꞌe jara asura vene na ea ichaꞌinijaho rone ꞌwaravaꞌa.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Apasorua nimai jihipuni ꞌunamijija joni vaja masuani ajuarane vene najahajaho ikena. Acha ani aniꞌina ꞌee ea areri pavehunijija ꞌee ea kime vwiha puruva retihunijija vene najahara.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ijihuni maijaho na ꞌunama irakijino venaume ja sosia ꞌahoꞌi jihipuni haraꞌe rejare? Nara unenuꞌu pina kaꞌene jonunaꞌa pavejujaho na ja ahija pamihuta. ꞌEnakúne nara sisea kaꞌene vejujaho vwihanie areha.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ꞌEne na iviꞌa ꞌaha noꞌupisu ijí ja vuꞌe kiꞌirono amairiaravu. ꞌEne na paveje jonunaꞌa ahija renahuna. Ijihuni maijaho na joni kukuiji ꞌekaꞌirono avahuna pana kaivo ja ꞌekaꞌirono avaju. Ijihunaꞌe sesahwapo emahwa puni uneunecha patamuvanihura kaivo emahwapo sesahwa puna tamuvaniura.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ꞌEne na teamaniꞌejuꞌe joni ꞌaveniji maraniꞌavarono nuni uneunecha ꞌee nuni haha mahoꞌo atoꞌuruve paꞌarehuna. Na nihoꞌo oja niꞌimaꞌuraꞌe mihu kaivo ja na oja maꞌuako mihuna raka?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 ꞌEnakaivo areri ijaꞌinaꞌe rehuna vo na pavejume jonunaꞌa ahija renahana. ꞌEne na ea kaꞌene ꞌunama ani aniꞌini pisivisaviꞌina ꞌwavura. ꞌEne na ja papisimisamareno ꞌekauta ꞌwahuna.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Na ea kaꞌene irechamiume vuꞌajihi puni vaji unenuꞌu pina mamaa jonaꞌe na paꞌekahuna saꞌinaꞌe ꞌekuta raka?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ꞌEna na Taitasi ꞌejahaume vaꞌeme vweijaho ranavume hu huꞌúmo vuꞌana. ꞌEnakaivo Taitasiho jonunaꞌa unenu ꞌahoꞌa paꞌekahuna saꞌinijaho ꞌekana raka? ꞌÚ nú ja puꞌúmo kara nikwinu rene vejara raka? ꞌEne kara kwinu parene ꞌunama ura kwinu parene vejara raka?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Jara hine vwihana apene roujaho núra raka kaꞌene ꞌwaravujaho nú núni haha anakarame ijihunaꞌe ꞌwaravu roju. ꞌEnakaivo nimaijaho Godoni unaꞌi nú Keriso oni vaji ja oja mihujihunaꞌe ja venaꞌe marasahe ꞌuriꞌavarono ꞌwaravu.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ijihunaꞌe na vea kaꞌene kúꞌo ꞌuname roujaho jara icháꞌina kaꞌene rehunaꞌe na vwihajujaho parena vehunijara na oja hianimu. ꞌEne nara icháꞌina kaꞌene veje ja ura parenahuniji vwihaju. ꞌEne joni vaja hine ꞌuraꞌaravu ho ea ꞌahopuni kukui jihunaꞌe sename ajinavu ho ajiri pivaroramu ho ꞌuraꞌarame ninakaravu ho ea iraꞌatijino namahe ꞌwavu ho epuni vuꞌa sisea ronahu ho jarika reju ho ꞌee uneunecha maiꞌo ura arini paname ꞌee pareju.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ꞌEne vea kaꞌene na kúꞌo joni vuꞌujino nuni Godijara venie na joni unaꞌi vahiꞌa apehunijara tea junimu. ꞌEje na jaꞌamu vehuna. Ijihuni maijaho ea mapoka kaꞌene itunavume nimako rene hine sisea kaꞌene vena apene roe ꞌee hine hurecharame ꞌuasa vejajaho maiꞌo pataarohe puni sisea vwihane areviꞌina.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.