2 Coríntios 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌEne taꞌarosaravujaho nijina kaivo ijaho ea maiꞌo paniꞌajihuna. ꞌEnajihunaꞌe na iviamaa visonia ꞌee Natohu ijara raka kaꞌene vejuꞌe samaaꞌe rejujihi ꞌwaravuma.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Na Keriso oni ea pina hena kavuraꞌe juara iropu ropu noꞌuna noꞌo ijá paꞌarena ijino vinaho hahijiꞌina ho haha paꞌana puruva reniu kaivo Godira hena kamu. ꞌEnavo ea kajaho akúpa ꞌahi ruha kaꞌene noꞌupisu jihunijino apejume vaꞌana.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 ꞌEne ijí ea kajaho huni hahijiꞌi vaꞌana ꞌaho huni ꞌavenijara vaꞌajaho na puruva reniu kaivo Godira Huhusu hena kamu.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Hu Parataisi vaꞌana. ꞌEne ira kaꞌene areri paꞌwarahunijija henana. Ijí vuꞌa kajaho ea areri paꞌwarahunaꞌe tanuꞌurahara.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Na ea ijá kajihi punijihunaꞌe mariꞌuhuna. ꞌEne na nunijihunaꞌe pamariꞌuhuna kaivo nara pivujuri vajijino na mariꞌuhuna.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ijihunaꞌe na ura temaraꞌi ꞌahiꞌamajaho na vwiha papuruva retiꞌinaꞌe reꞌeju. Ijihunaꞌe na nimaiji rone ꞌwarahuna. ꞌEnakaivo na ijaho paꞌwarahuna. ꞌEjakame ei pini iraka kaꞌene nuni vaji kime ꞌee nununaꞌi henujiru aromihuna.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ꞌEne uneunecha mapoka kaꞌene vejume samaahirava ijihunaꞌe haha hiana niꞌinaꞌe nuni haha vaja ranamana. Ijaho Setani oni onaꞌojiꞌinijina. Ijara ꞌwija oma rene nuni haha vaji hine ruarihakame na onuno pataꞌarosaraꞌurono avanana.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ikehuni vuꞌijaho na ꞌaha noꞌupisu natohwiji jarime ijí ꞌeka ruvaꞌamarono ꞌwaravuta.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ꞌEjume Hu ijá ꞌwima Nuni maiji vwihaniiꞌinijara venauꞌe a huꞌúmo niareri renau. Ijihuni maijaho a harura paꞌarenaujino Nuni harurijara venauꞌe a areri renauna ꞌwamana. ꞌEnajihunaꞌe na harura paꞌareniujino mariꞌume kehi kehi ojuꞌukame Keriso oni harurijaho nuni vaji namuna.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ijihuni hahi Keriso onijihunaꞌe nara pivujuri vajijaho ira sisea ꞌwarivura ꞌee vea kisina vaji aruvura. ꞌEne sisei ꞌahie rurihuri vaja ꞌee kisina rene puruva retiuni vaji na nijihunaꞌe teamanimuna. Ijihunaꞌe vea kaꞌene na harura paꞌareniujaho na harura renihuna.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ja ojono veniume na vwiha paꞌanaꞌe rejuta. ꞌEnajihunaꞌe jara asura vene na ea ichaꞌinijaho rone ꞌwaravaꞌa.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Apasorua nimai jihipuni ꞌunamijija joni vaja masuani ajuarane vene najahajaho ikena. Acha ani aniꞌina ꞌee ea areri pavehunijija ꞌee ea kime vwiha puruva retihunijija vene najahara.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Ijihuni maijaho na ꞌunama irakijino venaume ja sosia ꞌahoꞌi jihipuni haraꞌe rejare? Nara unenuꞌu pina kaꞌene jonunaꞌa pavejujaho na ja ahija pamihuta. ꞌEnakúne nara sisea kaꞌene vejujaho vwihanie areha.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 ꞌEne na iviꞌa ꞌaha noꞌupisu ijí ja vuꞌe kiꞌirono amairiaravu. ꞌEne na paveje jonunaꞌa ahija renahuna. Ijihuni maijaho na joni kukuiji ꞌekaꞌirono avahuna pana kaivo ja ꞌekaꞌirono avaju. Ijihunaꞌe sesahwapo emahwa puni uneunecha patamuvanihura kaivo emahwapo sesahwa puna tamuvaniura.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ꞌEne na teamaniꞌejuꞌe joni ꞌaveniji maraniꞌavarono nuni uneunecha ꞌee nuni haha mahoꞌo atoꞌuruve paꞌarehuna. Na nihoꞌo oja niꞌimaꞌuraꞌe mihu kaivo ja na oja maꞌuako mihuna raka?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 ꞌEnakaivo areri ijaꞌinaꞌe rehuna vo na pavejume jonunaꞌa ahija renahana. ꞌEne na ea kaꞌene ꞌunama ani aniꞌini pisivisaviꞌina ꞌwavura. ꞌEne na ja papisimisamareno ꞌekauta ꞌwahuna.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Na ea kaꞌene irechamiume vuꞌajihi puni vaji unenuꞌu pina mamaa jonaꞌe na paꞌekahuna saꞌinaꞌe ꞌekuta raka?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 ꞌEna na Taitasi ꞌejahaume vaꞌeme vweijaho ranavume hu huꞌúmo vuꞌana. ꞌEnakaivo Taitasiho jonunaꞌa unenu ꞌahoꞌa paꞌekahuna saꞌinijaho ꞌekana raka? ꞌÚ nú ja puꞌúmo kara nikwinu rene vejara raka? ꞌEne kara kwinu parene ꞌunama ura kwinu parene vejara raka?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Jara hine vwihana apene roujaho núra raka kaꞌene ꞌwaravujaho nú núni haha anakarame ijihunaꞌe ꞌwaravu roju. ꞌEnakaivo nimaijaho Godoni unaꞌi nú Keriso oni vaji ja oja mihujihunaꞌe ja venaꞌe marasahe ꞌuriꞌavarono ꞌwaravu.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Ijihunaꞌe na vea kaꞌene kúꞌo ꞌuname roujaho jara icháꞌina kaꞌene rehunaꞌe na vwihajujaho parena vehunijara na oja hianimu. ꞌEne nara icháꞌina kaꞌene veje ja ura parenahuniji vwihaju. ꞌEne joni vaja hine ꞌuraꞌaravu ho ea ꞌahopuni kukui jihunaꞌe sename ajinavu ho ajiri pivaroramu ho ꞌuraꞌarame ninakaravu ho ea iraꞌatijino namahe ꞌwavu ho epuni vuꞌa sisea ronahu ho jarika reju ho ꞌee uneunecha maiꞌo ura arini paname ꞌee pareju.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 ꞌEne vea kaꞌene na kúꞌo joni vuꞌujino nuni Godijara venie na joni unaꞌi vahiꞌa apehunijara tea junimu. ꞌEje na jaꞌamu vehuna. Ijihuni maijaho ea mapoka kaꞌene itunavume nimako rene hine sisea kaꞌene vena apene roe ꞌee hine hurecharame ꞌuasa vejajaho maiꞌo pataarohe puni sisea vwihane areviꞌina.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.