2 Coríntios 11
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 ꞌEne na hine puruva retiꞌinapo vejujaꞌinaꞌe vene ꞌwarave heꞌavajaho makiꞌavara. ꞌEnakaivo masuani hine ataa apúsame heha.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Ijihunaꞌe Godira jonijihunaꞌe oja kaꞌene henujaꞌinaꞌe na ꞌuꞌo joni oja ijaꞌinaꞌe heju. Ijihunaꞌe na parua kwinu vehunaꞌe nahama ꞌwaravuta. ꞌEnareje na ja areri ꞌasúra ariramaa Keriso vajahuna.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 ꞌEnakaivo vejuroꞌi taparijara huni henaka iraꞌatijino Ivi pisimia jaꞌinaꞌe hu joni vwihaiji ꞌuꞌo veje ja Keriso oja nimaa kaꞌene mahuji arehunijara na tea junimu.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ijihunaꞌe ei pini roe Jesu pina kaꞌene nú panajahaji roe najaꞌena ho ꞌavena pina aniꞌina kaꞌene jara apeja jaꞌinijaho pana kaꞌi aniꞌina ho vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene jara apeja jaꞌinijaho pana kaivo aniꞌiniji najahe ja ijihi nimaa venaꞌe veꞌavarono tea junimu.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 ꞌEne na onuno pavwihajujaho na apasorua kaꞌene mamaꞌinijihi puni hara kaꞌene nihoꞌo túchama ijina paroju.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 ꞌEnakaivo na ira hami paꞌwaraviꞌina vo na henaka rukina. Nú ikija nimaa nú vejume jonunaꞌa uneunecha mahoꞌo samaa renana.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ꞌEne nara nihoꞌo joni hari roe ja ꞌunirame ahasirimaꞌe ꞌee Godoni vuꞌa maa maiuꞌiniji jaꞌe eha paꞌa najahujaho na sisea vene avajuta raka?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Na sosia ꞌahoꞌa nesavu jaꞌinaꞌe vejuta. Ijihuni maijaho pura na aneja miꞌejuꞌe ja najahu.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 ꞌEne vea kaꞌene na ja puꞌúmo hijujaho na pivujuta kaivo na ea pina ahija pamahuta. Ijihuni maijaho vea kaꞌene vwehipo Masatoniai rena roajino nara pivujujaho mahoꞌo vajihara. ꞌEnajihunaꞌe na uneunecha mapokijaho pavejume joni ahijaꞌe renana. ꞌEnaꞌomo majaa ijaꞌinaꞌe vehuna.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 ꞌEne areri ike Keriso oni nimaa kaꞌene núni vaji hinujihunaꞌe nara ike temarane vejujaho Akea vaja ea pina patanuhuna.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Irakijihunaꞌe? Ijihuni maijaho na ja oja pamihura raka? Nara ja oja kaꞌene mihujaho Godira hena kimu.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 ꞌEnakaivo nara iraka kaꞌene vejujaho na majano vena vahuna. ꞌEjakame ea kaꞌene ꞌunama savujija uhusamihuna. ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama same nú pu puꞌúmo kaukara niareri nikwisuꞌina veju ronareꞌe taꞌarosaravujija uhusamihuna.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ijihuni maijaho ea ijá kajija apasorua kaꞌene iraꞌasini jihina. ꞌEne kaukara iraꞌata vejiꞌini jihina. ꞌEnaꞌomo pu Keriso oni apasorue punaꞌi veju.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 ꞌEne Setani ꞌuꞌo taꞌarohe areri hanajiꞌini jihuni ꞌona ojiꞌina saꞌinaꞌe rehuna.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ꞌEnajihunaꞌe huni pwea ꞌuꞌo areri arimaa ijihuni pwea punaꞌi matesaravujaho na maiꞌo patataꞌeju. ꞌEne pura kaukara kaꞌene vejujihuni eha sisea apehuna.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Na kúꞌo ijá ꞌiavu Veje ea pina na vwiha paꞌana paroꞌamana kaivo ja ijaꞌinaꞌe roꞌavajaho vwiha paꞌane punaꞌi apeniꞌavara. ꞌEjakame na maꞌuako temarauta.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Nara raka kaꞌene ꞌwaravukija Natohwijara ꞌwaramu jaꞌinaꞌe paꞌwaravu. ꞌEnakaivo ea vwiha paꞌajipo vejujaꞌinaꞌe na onuno nimaa vetiꞌaraviꞌi taꞌarosaravu.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Ijihunaꞌe ea mapoka mweꞌa kehuni ꞌunamijino temaraju jihunaꞌe na ꞌuꞌo temarahuna.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ja vwihajujaho ja hami vwihajiꞌina ronareꞌe ea kaꞌene vwiha paꞌajija nimaa teamanaꞌejuꞌe ꞌekura.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Ijihunaꞌe ja ea irara pwea ꞌekahareje ꞌanie ruarahe ꞌee ꞌeke hura ura renujaꞌinaꞌe ꞌahie ꞌee huhusu taꞌarosarame varinu tahijihujaho ja majaa ata kairasahe hu huꞌúmo hijura.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 ꞌEne na nihoꞌo juniꞌejuꞌe ꞌwaravu kaivo nú manura vene kúvajaho nú nihoꞌo harura paꞌana. Na kúꞌo vwiha paꞌapo ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu. Pu ꞌunama iraka saꞌinijino harusinaꞌe rejajaꞌinaꞌe núni harura ꞌuꞌo ijaꞌina.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ꞌÚ pu Hipurue? Na ꞌuꞌo Hipuru. Pu Isureri ore? Na ꞌuꞌo Isureri ora. ꞌÚ pu Eparahami oni amuhije? Na ꞌuꞌo Eparahami oni amuja.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ꞌÚ pu Keriso oni pwehija raka? Na húmata siseapo ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu. Nara nihoꞌo pu asitahuta. Nara kaukara kaꞌene vejujara pu asitahana. ꞌEne nara naꞌia mapokaꞌe tipurai hijujara pu asitahana. ꞌEne naꞌe hijihiaji tahuna areria pana ꞌee nihoꞌo naꞌia mapokaꞌe kwahuni hari hijuta.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Jua na naꞌia iropu ꞌaha mapoka (39) hijihiara.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Na naꞌia noꞌopisu ajiaki hijihiara. ꞌEne naꞌia kwino muni ꞌone hijihiara. ꞌEne ꞌaha noꞌopisu sisima siserajara. ꞌEjume vea kwinune ꞌee naꞌia kwinu ijá karo soha rira karohi imwasamiꞌi venana.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Na veku veku ꞌunama jojora vaꞌe roura vajijaho na ahija mapoka piunivura. Toa puni ahija anuamejiꞌina puni ahija nuni aepuni ahija Jenitaru puni ahija ꞌee taunua vaja ꞌee nechiꞌa ꞌee soha ꞌee vwehija kaꞌene iraꞌata rukinijihi punaꞌijaho ahija piunivura.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Na nihoꞌo kaukara kisinaꞌe vene ꞌee ꞌunama kisinijino hijuta. Na naꞌia mapokaꞌe naꞌia nia panejuta ꞌee matunime ꞌee toa huaniꞌejuꞌe ꞌiruma pai ojura ꞌee nihoꞌo atuatiꞌejuꞌe naꞌia ateha paraane nejura.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 ꞌEne uneunecha ikeru pana vo na sosia mahoꞌo ikihi puni ahijiji oja vwihaniareꞌe siseisei hijura.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ea irara harura paꞌarenujaho na ꞌuꞌo paꞌareniuna. ꞌEne ea irara sisei vaji arumujaho na nihoꞌo natohwaꞌe hunijihunaꞌe vwiha kisinaꞌe vwihajura.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 ꞌEnakaivo na temaraꞌi veꞌujaho iraka kaꞌene nuni vaji ajuaranuji na ijihunaꞌe temarahuna.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Godi kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni Oma kaꞌene aneja púsa paꞌa taꞌarohujara kiꞌejuꞌe na iraꞌata paapeju.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Tamasikasi vaji kavana ijara Eritasi kaꞌene kinijihuni hari Tamasinesi taunua kajaho ꞌajohe kamoriꞌi ꞌahiume vejara.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 ꞌEne na namea vaji ranamie vera titi apúsamiume na huni ijaꞌe juhame arihe aseha vaꞌuta.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.