2 Coríntios 11

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEne na hine puruva retiꞌinapo vejujaꞌinaꞌe vene ꞌwarave heꞌavajaho makiꞌavara. ꞌEnakaivo masuani hine ataa apúsame heha.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Ijihunaꞌe Godira jonijihunaꞌe oja kaꞌene henujaꞌinaꞌe na ꞌuꞌo joni oja ijaꞌinaꞌe heju. Ijihunaꞌe na parua kwinu vehunaꞌe nahama ꞌwaravuta. ꞌEnareje na ja areri ꞌasúra ariramaa Keriso vajahuna.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 ꞌEnakaivo vejuroꞌi taparijara huni henaka iraꞌatijino Ivi pisimia jaꞌinaꞌe hu joni vwihaiji ꞌuꞌo veje ja Keriso oja nimaa kaꞌene mahuji arehunijara na tea junimu.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ijihunaꞌe ei pini roe Jesu pina kaꞌene nú panajahaji roe najaꞌena ho ꞌavena pina aniꞌina kaꞌene jara apeja jaꞌinijaho pana kaꞌi aniꞌina ho vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene jara apeja jaꞌinijaho pana kaivo aniꞌiniji najahe ja ijihi nimaa venaꞌe veꞌavarono tea junimu.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 ꞌEne na onuno pavwihajujaho na apasorua kaꞌene mamaꞌinijihi puni hara kaꞌene nihoꞌo túchama ijina paroju.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 ꞌEnakaivo na ira hami paꞌwaraviꞌina vo na henaka rukina. Nú ikija nimaa nú vejume jonunaꞌa uneunecha mahoꞌo samaa renana.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ꞌEne nara nihoꞌo joni hari roe ja ꞌunirame ahasirimaꞌe ꞌee Godoni vuꞌa maa maiuꞌiniji jaꞌe eha paꞌa najahujaho na sisea vene avajuta raka?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Na sosia ꞌahoꞌa nesavu jaꞌinaꞌe vejuta. Ijihuni maijaho pura na aneja miꞌejuꞌe ja najahu.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 ꞌEne vea kaꞌene na ja puꞌúmo hijujaho na pivujuta kaivo na ea pina ahija pamahuta. Ijihuni maijaho vea kaꞌene vwehipo Masatoniai rena roajino nara pivujujaho mahoꞌo vajihara. ꞌEnajihunaꞌe na uneunecha mapokijaho pavejume joni ahijaꞌe renana. ꞌEnaꞌomo majaa ijaꞌinaꞌe vehuna.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 ꞌEne areri ike Keriso oni nimaa kaꞌene núni vaji hinujihunaꞌe nara ike temarane vejujaho Akea vaja ea pina patanuhuna.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Irakijihunaꞌe? Ijihuni maijaho na ja oja pamihura raka? Nara ja oja kaꞌene mihujaho Godira hena kimu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ꞌEnakaivo nara iraka kaꞌene vejujaho na majano vena vahuna. ꞌEjakame ea kaꞌene ꞌunama savujija uhusamihuna. ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama same nú pu puꞌúmo kaukara niareri nikwisuꞌina veju ronareꞌe taꞌarosaravujija uhusamihuna.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ijihuni maijaho ea ijá kajija apasorua kaꞌene iraꞌasini jihina. ꞌEne kaukara iraꞌata vejiꞌini jihina. ꞌEnaꞌomo pu Keriso oni apasorue punaꞌi veju.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ꞌEne Setani ꞌuꞌo taꞌarohe areri hanajiꞌini jihuni ꞌona ojiꞌina saꞌinaꞌe rehuna.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ꞌEnajihunaꞌe huni pwea ꞌuꞌo areri arimaa ijihuni pwea punaꞌi matesaravujaho na maiꞌo patataꞌeju. ꞌEne pura kaukara kaꞌene vejujihuni eha sisea apehuna.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Na kúꞌo ijá ꞌiavu Veje ea pina na vwiha paꞌana paroꞌamana kaivo ja ijaꞌinaꞌe roꞌavajaho vwiha paꞌane punaꞌi apeniꞌavara. ꞌEjakame na maꞌuako temarauta.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Nara raka kaꞌene ꞌwaravukija Natohwijara ꞌwaramu jaꞌinaꞌe paꞌwaravu. ꞌEnakaivo ea vwiha paꞌajipo vejujaꞌinaꞌe na onuno nimaa vetiꞌaraviꞌi taꞌarosaravu.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ijihunaꞌe ea mapoka mweꞌa kehuni ꞌunamijino temaraju jihunaꞌe na ꞌuꞌo temarahuna.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ja vwihajujaho ja hami vwihajiꞌina ronareꞌe ea kaꞌene vwiha paꞌajija nimaa teamanaꞌejuꞌe ꞌekura.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ijihunaꞌe ja ea irara pwea ꞌekahareje ꞌanie ruarahe ꞌee ꞌeke hura ura renujaꞌinaꞌe ꞌahie ꞌee huhusu taꞌarosarame varinu tahijihujaho ja majaa ata kairasahe hu huꞌúmo hijura.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 ꞌEne na nihoꞌo juniꞌejuꞌe ꞌwaravu kaivo nú manura vene kúvajaho nú nihoꞌo harura paꞌana. Na kúꞌo vwiha paꞌapo ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu. Pu ꞌunama iraka saꞌinijino harusinaꞌe rejajaꞌinaꞌe núni harura ꞌuꞌo ijaꞌina.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ꞌÚ pu Hipurue? Na ꞌuꞌo Hipuru. Pu Isureri ore? Na ꞌuꞌo Isureri ora. ꞌÚ pu Eparahami oni amuhije? Na ꞌuꞌo Eparahami oni amuja.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ꞌÚ pu Keriso oni pwehija raka? Na húmata siseapo ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu. Nara nihoꞌo pu asitahuta. Nara kaukara kaꞌene vejujara pu asitahana. ꞌEne nara naꞌia mapokaꞌe tipurai hijujara pu asitahana. ꞌEne naꞌe hijihiaji tahuna areria pana ꞌee nihoꞌo naꞌia mapokaꞌe kwahuni hari hijuta.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Jua na naꞌia iropu ꞌaha mapoka (39) hijihiara.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Na naꞌia noꞌopisu ajiaki hijihiara. ꞌEne naꞌia kwino muni ꞌone hijihiara. ꞌEne ꞌaha noꞌopisu sisima siserajara. ꞌEjume vea kwinune ꞌee naꞌia kwinu ijá karo soha rira karohi imwasamiꞌi venana.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Na veku veku ꞌunama jojora vaꞌe roura vajijaho na ahija mapoka piunivura. Toa puni ahija anuamejiꞌina puni ahija nuni aepuni ahija Jenitaru puni ahija ꞌee taunua vaja ꞌee nechiꞌa ꞌee soha ꞌee vwehija kaꞌene iraꞌata rukinijihi punaꞌijaho ahija piunivura.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Na nihoꞌo kaukara kisinaꞌe vene ꞌee ꞌunama kisinijino hijuta. Na naꞌia mapokaꞌe naꞌia nia panejuta ꞌee matunime ꞌee toa huaniꞌejuꞌe ꞌiruma pai ojura ꞌee nihoꞌo atuatiꞌejuꞌe naꞌia ateha paraane nejura.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 ꞌEne uneunecha ikeru pana vo na sosia mahoꞌo ikihi puni ahijiji oja vwihaniareꞌe siseisei hijura.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ea irara harura paꞌarenujaho na ꞌuꞌo paꞌareniuna. ꞌEne ea irara sisei vaji arumujaho na nihoꞌo natohwaꞌe hunijihunaꞌe vwiha kisinaꞌe vwihajura.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 ꞌEnakaivo na temaraꞌi veꞌujaho iraka kaꞌene nuni vaji ajuaranuji na ijihunaꞌe temarahuna.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Godi kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni Oma kaꞌene aneja púsa paꞌa taꞌarohujara kiꞌejuꞌe na iraꞌata paapeju.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Tamasikasi vaji kavana ijara Eritasi kaꞌene kinijihuni hari Tamasinesi taunua kajaho ꞌajohe kamoriꞌi ꞌahiume vejara.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 ꞌEne na namea vaji ranamie vera titi apúsamiume na huni ijaꞌe juhame arihe aseha vaꞌuta.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.