2 Coríntios 11

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌEne na hine puruva retiꞌinapo vejujaꞌinaꞌe vene ꞌwarave heꞌavajaho makiꞌavara. ꞌEnakaivo masuani hine ataa apúsame heha.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Ijihunaꞌe Godira jonijihunaꞌe oja kaꞌene henujaꞌinaꞌe na ꞌuꞌo joni oja ijaꞌinaꞌe heju. Ijihunaꞌe na parua kwinu vehunaꞌe nahama ꞌwaravuta. ꞌEnareje na ja areri ꞌasúra ariramaa Keriso vajahuna.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 ꞌEnakaivo vejuroꞌi taparijara huni henaka iraꞌatijino Ivi pisimia jaꞌinaꞌe hu joni vwihaiji ꞌuꞌo veje ja Keriso oja nimaa kaꞌene mahuji arehunijara na tea junimu.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ijihunaꞌe ei pini roe Jesu pina kaꞌene nú panajahaji roe najaꞌena ho ꞌavena pina aniꞌina kaꞌene jara apeja jaꞌinijaho pana kaꞌi aniꞌina ho vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene jara apeja jaꞌinijaho pana kaivo aniꞌiniji najahe ja ijihi nimaa venaꞌe veꞌavarono tea junimu.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 ꞌEne na onuno pavwihajujaho na apasorua kaꞌene mamaꞌinijihi puni hara kaꞌene nihoꞌo túchama ijina paroju.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 ꞌEnakaivo na ira hami paꞌwaraviꞌina vo na henaka rukina. Nú ikija nimaa nú vejume jonunaꞌa uneunecha mahoꞌo samaa renana.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 ꞌEne nara nihoꞌo joni hari roe ja ꞌunirame ahasirimaꞌe ꞌee Godoni vuꞌa maa maiuꞌiniji jaꞌe eha paꞌa najahujaho na sisea vene avajuta raka?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Na sosia ꞌahoꞌa nesavu jaꞌinaꞌe vejuta. Ijihuni maijaho pura na aneja miꞌejuꞌe ja najahu.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 ꞌEne vea kaꞌene na ja puꞌúmo hijujaho na pivujuta kaivo na ea pina ahija pamahuta. Ijihuni maijaho vea kaꞌene vwehipo Masatoniai rena roajino nara pivujujaho mahoꞌo vajihara. ꞌEnajihunaꞌe na uneunecha mapokijaho pavejume joni ahijaꞌe renana. ꞌEnaꞌomo majaa ijaꞌinaꞌe vehuna.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 ꞌEne areri ike Keriso oni nimaa kaꞌene núni vaji hinujihunaꞌe nara ike temarane vejujaho Akea vaja ea pina patanuhuna.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Irakijihunaꞌe? Ijihuni maijaho na ja oja pamihura raka? Nara ja oja kaꞌene mihujaho Godira hena kimu.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ꞌEnakaivo nara iraka kaꞌene vejujaho na majano vena vahuna. ꞌEjakame ea kaꞌene ꞌunama savujija uhusamihuna. ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama same nú pu puꞌúmo kaukara niareri nikwisuꞌina veju ronareꞌe taꞌarosaravujija uhusamihuna.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ijihuni maijaho ea ijá kajija apasorua kaꞌene iraꞌasini jihina. ꞌEne kaukara iraꞌata vejiꞌini jihina. ꞌEnaꞌomo pu Keriso oni apasorue punaꞌi veju.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ꞌEne Setani ꞌuꞌo taꞌarohe areri hanajiꞌini jihuni ꞌona ojiꞌina saꞌinaꞌe rehuna.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 ꞌEnajihunaꞌe huni pwea ꞌuꞌo areri arimaa ijihuni pwea punaꞌi matesaravujaho na maiꞌo patataꞌeju. ꞌEne pura kaukara kaꞌene vejujihuni eha sisea apehuna.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Na kúꞌo ijá ꞌiavu Veje ea pina na vwiha paꞌana paroꞌamana kaivo ja ijaꞌinaꞌe roꞌavajaho vwiha paꞌane punaꞌi apeniꞌavara. ꞌEjakame na maꞌuako temarauta.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Nara raka kaꞌene ꞌwaravukija Natohwijara ꞌwaramu jaꞌinaꞌe paꞌwaravu. ꞌEnakaivo ea vwiha paꞌajipo vejujaꞌinaꞌe na onuno nimaa vetiꞌaraviꞌi taꞌarosaravu.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ijihunaꞌe ea mapoka mweꞌa kehuni ꞌunamijino temaraju jihunaꞌe na ꞌuꞌo temarahuna.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ja vwihajujaho ja hami vwihajiꞌina ronareꞌe ea kaꞌene vwiha paꞌajija nimaa teamanaꞌejuꞌe ꞌekura.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ijihunaꞌe ja ea irara pwea ꞌekahareje ꞌanie ruarahe ꞌee ꞌeke hura ura renujaꞌinaꞌe ꞌahie ꞌee huhusu taꞌarosarame varinu tahijihujaho ja majaa ata kairasahe hu huꞌúmo hijura.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 ꞌEne na nihoꞌo juniꞌejuꞌe ꞌwaravu kaivo nú manura vene kúvajaho nú nihoꞌo harura paꞌana. Na kúꞌo vwiha paꞌapo ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu. Pu ꞌunama iraka saꞌinijino harusinaꞌe rejajaꞌinaꞌe núni harura ꞌuꞌo ijaꞌina.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 ꞌÚ pu Hipurue? Na ꞌuꞌo Hipuru. Pu Isureri ore? Na ꞌuꞌo Isureri ora. ꞌÚ pu Eparahami oni amuhije? Na ꞌuꞌo Eparahami oni amuja.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 ꞌÚ pu Keriso oni pwehija raka? Na húmata siseapo ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu. Nara nihoꞌo pu asitahuta. Nara kaukara kaꞌene vejujara pu asitahana. ꞌEne nara naꞌia mapokaꞌe tipurai hijujara pu asitahana. ꞌEne naꞌe hijihiaji tahuna areria pana ꞌee nihoꞌo naꞌia mapokaꞌe kwahuni hari hijuta.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Jua na naꞌia iropu ꞌaha mapoka (39) hijihiara.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Na naꞌia noꞌopisu ajiaki hijihiara. ꞌEne naꞌia kwino muni ꞌone hijihiara. ꞌEne ꞌaha noꞌopisu sisima siserajara. ꞌEjume vea kwinune ꞌee naꞌia kwinu ijá karo soha rira karohi imwasamiꞌi venana.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Na veku veku ꞌunama jojora vaꞌe roura vajijaho na ahija mapoka piunivura. Toa puni ahija anuamejiꞌina puni ahija nuni aepuni ahija Jenitaru puni ahija ꞌee taunua vaja ꞌee nechiꞌa ꞌee soha ꞌee vwehija kaꞌene iraꞌata rukinijihi punaꞌijaho ahija piunivura.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Na nihoꞌo kaukara kisinaꞌe vene ꞌee ꞌunama kisinijino hijuta. Na naꞌia mapokaꞌe naꞌia nia panejuta ꞌee matunime ꞌee toa huaniꞌejuꞌe ꞌiruma pai ojura ꞌee nihoꞌo atuatiꞌejuꞌe naꞌia ateha paraane nejura.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 ꞌEne uneunecha ikeru pana vo na sosia mahoꞌo ikihi puni ahijiji oja vwihaniareꞌe siseisei hijura.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Ea irara harura paꞌarenujaho na ꞌuꞌo paꞌareniuna. ꞌEne ea irara sisei vaji arumujaho na nihoꞌo natohwaꞌe hunijihunaꞌe vwiha kisinaꞌe vwihajura.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 ꞌEnakaivo na temaraꞌi veꞌujaho iraka kaꞌene nuni vaji ajuaranuji na ijihunaꞌe temarahuna.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Godi kaꞌene núni Natohwa Jesu Keriso oni Oma kaꞌene aneja púsa paꞌa taꞌarohujara kiꞌejuꞌe na iraꞌata paapeju.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tamasikasi vaji kavana ijara Eritasi kaꞌene kinijihuni hari Tamasinesi taunua kajaho ꞌajohe kamoriꞌi ꞌahiume vejara.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 ꞌEne na namea vaji ranamie vera titi apúsamiume na huni ijaꞌe juhame arihe aseha vaꞌuta.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.