2 Coríntios 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Porura onuno ja ꞌejahie Keriso oni ajuarana masuani hijura vajijino ꞌwaravu. Na vea kaꞌene ja puꞌúmo ura varira kakaravujaho ajuasinaꞌe rejura kaivo na karaa ani hijujaho na nihoꞌo ira kisinaꞌe jonunaꞌa ꞌwaravura.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Nara ꞌwaravujaho vea kaꞌene na ijí hiꞌujaho nara nimaa vene harura kaꞌene apene ea kaꞌene nú kúme vwihajuꞌe nú mweꞌa kehuni ura ijaꞌinaꞌe ꞌuraha oju rojujija ira kisinaꞌe ninamaꞌe ꞌwarahuna.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nú haha vaji oju vo nú haha huni ꞌunamijaho nana paꞌejura.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ijihunaꞌe ꞌarasaravuri kukua kaꞌene núra ꞌeke nanaꞌejujaho mweꞌa kehuni kukuijija pana kaivo Godoni kukua kaꞌene harura rukimaꞌura kaꞌene uneunecha kisimaꞌurijihi tirakuhunijina.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ꞌEne nú vwiha kaꞌene mahine vwihajujija ꞌee uneunecha mamaꞌina iraꞌata kaꞌene ijipo vejuꞌe Godi hena kahunijiꞌi ninakaravujija tirakuju. ꞌEne núni vwiha icháꞌinijija ꞌoiꞌoi ꞌajoha venauꞌe roe Keriso oni ura ijaho hene veju.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ꞌEne vea kaꞌene vuꞌataa hejujara roe areri rene paraꞌamajino nú amairiarame areri rene uneunecha kaꞌene vuꞌa ataa pahejujija eha mihuna.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ja hine uneunechakija ma huri pu icháꞌina navujaꞌinaꞌe kivu. ꞌEnakúne ei pini huhusu hu Keriso oni ea renaji niarerina roꞌamajaho makaꞌeje hu ikaho kúꞌo oriꞌini huni vaji vwihaꞌamana. Hu Keriso oni ea renajihunaꞌe nú ꞌuꞌo rejara.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ijihunaꞌe na harura kaꞌene Natohwijara nú múhajihunaꞌe taꞌarosaraꞌujaho na pajunihuna. Ijí harura kajaho ja niꞌajihe ꞌurihuna kaivo parurahihuna.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ijihuni maijaho nuni asura ikipo veje ja tea junahunijaho na ura pareniu.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ijihunaꞌe pu ijá ꞌwavu. Huni asurijija ahisimaꞌure ꞌee harura rukina ꞌwavu kaivo hu ea maijaho harura pana. ꞌEne hura iraka kaꞌene ꞌwaramujija senahuna ꞌwavu.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 ꞌEne veje ea ijá kajija ikaho hami vwihaꞌavara. Nú ijaho pahijujaho ira icháꞌina asura vaji vejujaꞌinaꞌe vea kaꞌene nú hamai piunivujaho nú ijaꞌinaꞌe vejura.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nú harura paꞌanaꞌomo nú paꞌeke manura vene irechamie ea ꞌahoꞌa kaꞌene opu rone ꞌwaravu jaꞌina pavejura. ꞌEnakaivo vea kaꞌene pu opo manura vene pirahujaho pu pahene pakaviꞌinaꞌe kavu.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 ꞌEnakaivo nú núni manurijaho paasime huri taꞌarosarahuna. ꞌEnakaivo núni tinia kaꞌene Godira mina vene múhajihuni vajijino hine vuꞌe joni usehuna.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ja núni harura hari hihunijaho arerina. Ijihuni maijaho núra amura Keriso oni vuꞌa maa maiuꞌinijaho ꞌwarama ꞌunama jojora kaho roe jara hiju kaho usevara.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nú areri núni chahijaho paasime ea ꞌahopo kaukara kaꞌene vejajihunaꞌe taꞌarosarahuna. ꞌEnakaivo nú vwihajujaho joni nimaa roijara ꞌurine emareꞌamajino núni kaukara kaꞌene joni vajijaho ꞌurine natohwaꞌe rene rausaha parahuna.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 ꞌEne areri vuꞌa maa maiuꞌina ꞌwarama vaꞌe jara hijujaho asime kahaꞌanaꞌi vahuna arerina. ꞌEnajihunaꞌe nú kaukara kaꞌene ni ea pipuni ara kwaa vaji nivejajihunaꞌe pataarosaraꞌi ꞌahúu.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 ꞌEne Godi oni ira vaji ikaꞌinaꞌe vejara Ea irara mariꞌui veꞌamajaho hu Natohwi jihuni vaji mariꞌuꞌamana ꞌiamana.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ijihunaꞌe ea kaꞌene ori taꞌarosaramujaho nimaa vetihuna pana kaivo Natohwijara nimaa vene taꞌarohe ꞌwaramujarana.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.