1 Tessalonicenses 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌEnakaivo vwehu núne iviamaikino icháꞌina ho vea irakijino ikara rehunijaho na jona pavene ꞌwarahuna.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ja ijaho ni mahoꞌo hejume paꞌarena jaꞌinaꞌe Natohwi jihuni veijara roꞌamajaho areri nesa apejiꞌinijara naꞌi roujaꞌinaꞌe rohuna.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 ꞌEne pu vea kaꞌene unekajaho pareꞌena ꞌwaviꞌi matauma hiꞌavajino niꞌaha kwino sisea puni haha ꞌahi rehuna. Areri napari hariha naheꞌi ꞌahauꞌe vejiꞌi haha kaꞌene henujaꞌinaꞌe hehuna kaivo pu juhaha usehunijaho areri parehuna.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 ꞌEnakaivo vwehu núne ja nututa pahiju jihunaꞌe ijí vea kajaho ja nesa apejiꞌina punaꞌi paroe asitahuna.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ijihuni maijaho ja hanajiꞌini jihuni harihija ꞌee veꞌiriꞌijihuni harihija. Nú naꞌiaho nututi jihuni harihija pana.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ꞌEnakúne roe ja puꞌúmo ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe panotui kaivo ꞌurine nia nirie ꞌaiha vejiꞌi hija.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ijihuni maijaho ea kaꞌene notujaho pu puni nia naꞌi notuura ꞌee ea kaꞌene toa sisea ine nanamiujaho pu naꞌi toa sisea ine nanamiura.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ꞌEnakaivo nú ea kaꞌene veirihuni jihunaꞌe roe masuani núni túratakaho nimairoa ꞌee oja ꞌekaravujino same ꞌee isúa nimairoa kaꞌene niꞌajúhajino sava.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ijihuni maijaho Godiho nú Huni sena vaji aruhuna iji pijúhuna pana kaivo niꞌajúhajaho núni Natohwa Jesu Keriso oni vaji apehunaꞌe ija pijúhana.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Hu núnijihunaꞌe kwama jihunaꞌe nú maiꞌo hiꞌeja ho kwamasahuna kaivo nú pu puꞌúmo ahuma majama hihuna.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ijihuni hahi ojono ꞌwame niꞌajarame ꞌee ojono nasarame ꞌurine emareꞌavara. ꞌEne ja niveju kajaꞌinaꞌe veꞌavara.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 ꞌEnakaivo vwehu núne nú ja jarirame ꞌwaravujaho ea kaꞌene joni vaja kajino kaukara kikisinaꞌe vene ꞌee Natohwi jihuni vaji ja ꞌajohaꞌe ꞌee vuꞌa kaꞌene pu ꞌwaravujaho taꞌaroraꞌavara.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 ꞌEne oja ꞌekauri vajijino pura kaukara kaꞌene vejujihunaꞌe puni hura vene ira mamaa ijino ꞌwaraꞌavara. ꞌEne ea ꞌaho puꞌúmo matauma hiꞌavara.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 ꞌEne vwehu núne nú ja jarirame ꞌwaravujaho ja ea kaꞌene vuꞌataa pahejiꞌinijija ꞌuraraꞌavara. ꞌEne ea kaꞌene tea junaviꞌinijija ꞌee ea ajuasina niꞌajiꞌavara. ꞌEe ohura paapeꞌavara kaꞌi ea ꞌaho puꞌúmo masuani hiꞌavara.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ja pakiꞌeje ea ꞌahopo ja siseꞌi ꞌahiakame ja eha vene pununaꞌi sisea veꞌava. ꞌEnakaivo naꞌia mapoka ꞌunama kaꞌene vejakame ea kwinu kwino maranie ꞌee ea mahoꞌo ꞌuꞌo maranihunijiru sarame veꞌavara.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe temarasaꞌavara.
16 Vivei sempre contentes.
17 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe siporua maijí ꞌojiꞌi naꞌavara.
17 Orai sem cessar.
18 Uneunecha mapoka kaꞌene rejujija Godi teimani ꞌwaꞌavara. Ijihuni maijaho ijaho Godoni ura kaꞌene jara Jesu Keriso oni vaji vehunaꞌe ura renujina.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ja Godoni ꞌAveni jihuni vena paveje utaꞌamana.
19 Não extingais o Espírito.
20 Vuꞌa kaꞌene túnaꞌi rehuniji ꞌwarave heꞌavajaho pasenaꞌavara.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ꞌEnakaivo uneunecha mapokakija ꞌeke hami piuhihu vaꞌo mamaijija ija kisinaꞌe ꞌeke ꞌuninamiꞌavara.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ꞌUnama kaꞌene sisea rehuna saꞌinaꞌe kiꞌavajaho juhaꞌavara.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 ꞌEne iviꞌa Godia kaꞌene matauviꞌinijara mahoꞌo venae arimaaꞌe rene ꞌee joni ꞌavena ꞌee joni oja ꞌee joni haha mahoꞌo ꞌajohakame vea kaꞌene núni Natohwa Jesu Kerisora roꞌamajaho nihoꞌo panamuꞌamana.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Hu nihoꞌo pauchaviꞌinijara a ꞌumenanaꞌomo Hu aneja venajaho ve parahuna.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 ꞌEne vwehu núne núni siporua ꞌonuꞌavara.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 ꞌEne vwehu núna ꞌajorame ura mina venaꞌavara.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Na Natohwi jihuni ihi ꞌurahiꞌi ꞌwaravukúne ike asurakaho tahe vwehu núna mahoꞌo heꞌavara.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Núni Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihanúujaho ja puꞌúmuna.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.