1 Tessalonicenses 5

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEnakaivo vwehu núne iviamaikino icháꞌina ho vea irakijino ikara rehunijaho na jona pavene ꞌwarahuna.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ja ijaho ni mahoꞌo hejume paꞌarena jaꞌinaꞌe Natohwi jihuni veijara roꞌamajaho areri nesa apejiꞌinijara naꞌi roujaꞌinaꞌe rohuna.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 ꞌEne pu vea kaꞌene unekajaho pareꞌena ꞌwaviꞌi matauma hiꞌavajino niꞌaha kwino sisea puni haha ꞌahi rehuna. Areri napari hariha naheꞌi ꞌahauꞌe vejiꞌi haha kaꞌene henujaꞌinaꞌe hehuna kaivo pu juhaha usehunijaho areri parehuna.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 ꞌEnakaivo vwehu núne ja nututa pahiju jihunaꞌe ijí vea kajaho ja nesa apejiꞌina punaꞌi paroe asitahuna.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ijihuni maijaho ja hanajiꞌini jihuni harihija ꞌee veꞌiriꞌijihuni harihija. Nú naꞌiaho nututi jihuni harihija pana.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ꞌEnakúne roe ja puꞌúmo ea ꞌahopo vejujaꞌinaꞌe panotui kaivo ꞌurine nia nirie ꞌaiha vejiꞌi hija.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ijihuni maijaho ea kaꞌene notujaho pu puni nia naꞌi notuura ꞌee ea kaꞌene toa sisea ine nanamiujaho pu naꞌi toa sisea ine nanamiura.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ꞌEnakaivo nú ea kaꞌene veirihuni jihunaꞌe roe masuani núni túratakaho nimairoa ꞌee oja ꞌekaravujino same ꞌee isúa nimairoa kaꞌene niꞌajúhajino sava.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ijihuni maijaho Godiho nú Huni sena vaji aruhuna iji pijúhuna pana kaivo niꞌajúhajaho núni Natohwa Jesu Keriso oni vaji apehunaꞌe ija pijúhana.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Hu núnijihunaꞌe kwama jihunaꞌe nú maiꞌo hiꞌeja ho kwamasahuna kaivo nú pu puꞌúmo ahuma majama hihuna.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ijihuni hahi ojono ꞌwame niꞌajarame ꞌee ojono nasarame ꞌurine emareꞌavara. ꞌEne ja niveju kajaꞌinaꞌe veꞌavara.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 ꞌEnakaivo vwehu núne nú ja jarirame ꞌwaravujaho ea kaꞌene joni vaja kajino kaukara kikisinaꞌe vene ꞌee Natohwi jihuni vaji ja ꞌajohaꞌe ꞌee vuꞌa kaꞌene pu ꞌwaravujaho taꞌaroraꞌavara.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 ꞌEne oja ꞌekauri vajijino pura kaukara kaꞌene vejujihunaꞌe puni hura vene ira mamaa ijino ꞌwaraꞌavara. ꞌEne ea ꞌaho puꞌúmo matauma hiꞌavara.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 ꞌEne vwehu núne nú ja jarirame ꞌwaravujaho ja ea kaꞌene vuꞌataa pahejiꞌinijija ꞌuraraꞌavara. ꞌEne ea kaꞌene tea junaviꞌinijija ꞌee ea ajuasina niꞌajiꞌavara. ꞌEe ohura paapeꞌavara kaꞌi ea ꞌaho puꞌúmo masuani hiꞌavara.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ja pakiꞌeje ea ꞌahopo ja siseꞌi ꞌahiakame ja eha vene pununaꞌi sisea veꞌava. ꞌEnakaivo naꞌia mapoka ꞌunama kaꞌene vejakame ea kwinu kwino maranie ꞌee ea mahoꞌo ꞌuꞌo maranihunijiru sarame veꞌavara.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe temarasaꞌavara.
16 Estejam sempre alegres.
17 ꞌEne naꞌia mapokaꞌe siporua maijí ꞌojiꞌi naꞌavara.
17 Orem sem cessar.
18 Uneunecha mapoka kaꞌene rejujija Godi teimani ꞌwaꞌavara. Ijihuni maijaho ijaho Godoni ura kaꞌene jara Jesu Keriso oni vaji vehunaꞌe ura renujina.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ja Godoni ꞌAveni jihuni vena paveje utaꞌamana.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Vuꞌa kaꞌene túnaꞌi rehuniji ꞌwarave heꞌavajaho pasenaꞌavara.
20 Não desprezem as profecias.
21 ꞌEnakaivo uneunecha mapokakija ꞌeke hami piuhihu vaꞌo mamaijija ija kisinaꞌe ꞌeke ꞌuninamiꞌavara.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ꞌUnama kaꞌene sisea rehuna saꞌinaꞌe kiꞌavajaho juhaꞌavara.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 ꞌEne iviꞌa Godia kaꞌene matauviꞌinijara mahoꞌo venae arimaaꞌe rene ꞌee joni ꞌavena ꞌee joni oja ꞌee joni haha mahoꞌo ꞌajohakame vea kaꞌene núni Natohwa Jesu Kerisora roꞌamajaho nihoꞌo panamuꞌamana.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Hu nihoꞌo pauchaviꞌinijara a ꞌumenanaꞌomo Hu aneja venajaho ve parahuna.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 ꞌEne vwehu núne núni siporua ꞌonuꞌavara.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 ꞌEne vwehu núna ꞌajorame ura mina venaꞌavara.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na Natohwi jihuni ihi ꞌurahiꞌi ꞌwaravukúne ike asurakaho tahe vwehu núna mahoꞌo heꞌavara.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Núni Natohwa Jesu Keriso oni maiji vwihanúujaho ja puꞌúmuna.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.