1 Timóteo 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌEne ira kisi emaa paꞌuraraꞌavara vo omunaꞌe jarima ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ꞌwarame ꞌee kivasijija vwehuanaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ꞌwaraꞌamana.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ꞌEne paranahijija ohuanaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ꞌwarame ꞌee ꞌasúrijija maꞌipuanaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ariraꞌe vwihajiꞌi ꞌwaraꞌamana.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 ꞌEne amuna kaꞌene paranamai jihipuni hura hami veꞌavara.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 ꞌEnakaivo ijí paranaha amuna kajaho sesahwaha ꞌee sahwaha hiꞌavajaho makiꞌeje Godi ura renuji najahareje pu kachiꞌina opuipo ꞌajohaꞌavara. Ijihunaꞌe areri emahwapo pu ꞌajoaha jaꞌinaꞌe eha veja. Ijihuni maijaho ꞌunama ijaꞌinijara Godiho ura renuna.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 ꞌEne amuna paranamaa kaꞌene huhusu hijiꞌinijaho huni nimaa roijaho Godoni ꞌahi raname ea ꞌahopuni siporua ꞌonahe ꞌee naꞌia veiriꞌa siporua ꞌohuna.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 ꞌEnakaivo napara amuna kaꞌene huni hahiji mahoꞌo huni ura ijí aremahujaho hu maiꞌo hinu kaivo hu nimaa nikwamana.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ike uneunecha kija ꞌuꞌo najahakame ꞌunama kaꞌene pu namahunijaho paveꞌavara.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 ꞌEnakaivo ea irara huni kachiꞌina ꞌee huni kachiꞌina kaꞌene humaiji hami paꞌahiꞌamajaho hura raka kaꞌene nimaa ronujaho hekajahuna. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene panimaa rojiꞌinijipo vejujaho asitahe aniꞌinaꞌe rehuna.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Napara amuna kaꞌene huni juara mapoka mapoka (60) kaꞌene parua nikwinu vena hinajihuni iha niꞌajihuni vajijino apeꞌavara.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ijí amuna kajihuni kara mamaaꞌe ꞌee huni sesamaa ꞌajoahe piraꞌeme emarejara ꞌee ea apiora hami ꞌahiune ꞌee ea aririjija umora somahiꞌine ꞌee ea kaꞌene ahija vaji hijujija niꞌajihiꞌine ꞌee hu mamaijiru vehuna ura rejiꞌina.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 ꞌEnakaivo napara maiuꞌina kaꞌene amuni jihipuni iha paveꞌavara. Ijihuni maijaho puni hahijihuni ura kaꞌene parua vehunijara vejakame Kerisoho oja pamahuna.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Pura nimako nahama ꞌwaravaji tuava jihuni maijaho eha sisea apehuna.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 ꞌEne ijiru pana kaivo pu uchaꞌasahe hine sea sea kino vaꞌe vea nisame ea ꞌahopuni vuꞌa sisea kosarame ꞌee ea ꞌahopuni kaukara vaji arume raka kaꞌene pu paꞌwarahuna saꞌinijaho ꞌwaraviꞌi hiju.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 ꞌEnajihunaꞌe na ura reniujaho napara amuna kaꞌene ea maiuꞌinijija parua vene ꞌee sesamaa nahenaꞌe ꞌee huni sea ꞌajohakame nakijaho vea pamahe pu areri panamahuna.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ijihuni maijaho ea ꞌahoꞌa nitaꞌarohe vaꞌe Setani ꞌararihau.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 ꞌEnakúne napara kaꞌene nimaa rojiꞌinijaho huni kachiꞌina vajijino amuna hiꞌavajaho hura niꞌajaꞌamana. ꞌEjakame sosijaho ahija paapeꞌamana vo sosia amuna kaꞌene nihoꞌo nimaa nimaa niꞌajihuniji niꞌajihama.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 ꞌEne eruta kaꞌene puni kaukara hami ꞌajohe ꞌee harura vene ira ꞌwarame ꞌee najahu jihipuni hura hurahara venaꞌavara.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ijihuni maijaho Godoni irijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwarumana. Ja pakiꞌeje purumakaua kuatana arinamiava kaivo makaꞌeje ꞌiruma ijiꞌi ajima tautae ꞌoꞌamana ꞌee ea kaꞌene kaukara vejiꞌinijija puni eha hami apehuna.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ja pakiꞌeje eruta namahe henareje nimaaꞌe veꞌava. ꞌEnakaivo ea noꞌoheꞌina ho noꞌopisu nimaa vene ꞌwarave heꞌavajino heꞌavara.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 ꞌEne ea kaꞌene hine hura hara sisea vejiꞌi hijujija ea mahoꞌo puni unaa kajino ira kisi ꞌuraraꞌavara. ꞌEje ea ꞌahoꞌijija ijí kimareje tea junave sisea paveꞌavara.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Na Godiho ꞌee Jesu Kerisoho ꞌee Huni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iji pijiha jihipuni unaꞌi paꞌuama ꞌiviꞌi ꞌwaravukúne ike ꞌunama nimaa kija hami ꞌajohe veꞌavara. ꞌEnakaivo ja pakiꞌeje ira kaꞌene ja najahume hejajaꞌinaꞌe vwihajiꞌi veꞌava. ꞌEne oja kaꞌene ronukwino rejujaho pasaꞌavara.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 A pakaꞌeje mamako ea ꞌahoꞌa iji pijihe namaꞌama ꞌee ea ꞌahopuni sisei jihuni pwinanaꞌa reꞌama. ꞌEne sisea ija irechamiꞌamana.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 A tomaaru mapoka paiꞌamana kaivo oni tea vaji atama kaꞌene namuna ꞌee atama naꞌia mapokaꞌe ꞌunaramu jihunaꞌe ꞌwainia maꞌuakuꞌuku iꞌamana.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ja nivwihaju ea ꞌahoꞌa hine sisea vejiꞌi hijuꞌe ea mapoka hena kime pu eha apeꞌeja ꞌwaꞌejuꞌe hijura. ꞌEjuꞌe ea ꞌahoꞌa pura sisea kaꞌene vejujaho pakiꞌejuꞌe navu vo ijiꞌa túnaꞌi samaahiravuꞌe kivura.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino ea ꞌahoꞌa mamaa kaꞌene vejujija kima hejura kaivo vu ea ꞌahopo mamaa kaꞌene vejujija pahene pakiꞌejuꞌe navuraꞌomo túnaꞌi roe samaa reje kihuna.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.