1 Timóteo 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 ꞌEne ira kisi emaa paꞌuraraꞌavara vo omunaꞌe jarima ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ꞌwarame ꞌee kivasijija vwehuanaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ꞌwaraꞌamana.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ꞌEne paranahijija ohuanaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ꞌwarame ꞌee ꞌasúrijija maꞌipuanaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ariraꞌe vwihajiꞌi ꞌwaraꞌamana.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 ꞌEne amuna kaꞌene paranamai jihipuni hura hami veꞌavara.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 ꞌEnakaivo ijí paranaha amuna kajaho sesahwaha ꞌee sahwaha hiꞌavajaho makiꞌeje Godi ura renuji najahareje pu kachiꞌina opuipo ꞌajohaꞌavara. Ijihunaꞌe areri emahwapo pu ꞌajoaha jaꞌinaꞌe eha veja. Ijihuni maijaho ꞌunama ijaꞌinijara Godiho ura renuna.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 ꞌEne amuna paranamaa kaꞌene huhusu hijiꞌinijaho huni nimaa roijaho Godoni ꞌahi raname ea ꞌahopuni siporua ꞌonahe ꞌee naꞌia veiriꞌa siporua ꞌohuna.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 ꞌEnakaivo napara amuna kaꞌene huni hahiji mahoꞌo huni ura ijí aremahujaho hu maiꞌo hinu kaivo hu nimaa nikwamana.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ike uneunecha kija ꞌuꞌo najahakame ꞌunama kaꞌene pu namahunijaho paveꞌavara.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 ꞌEnakaivo ea irara huni kachiꞌina ꞌee huni kachiꞌina kaꞌene humaiji hami paꞌahiꞌamajaho hura raka kaꞌene nimaa ronujaho hekajahuna. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene panimaa rojiꞌinijipo vejujaho asitahe aniꞌinaꞌe rehuna.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Napara amuna kaꞌene huni juara mapoka mapoka (60) kaꞌene parua nikwinu vena hinajihuni iha niꞌajihuni vajijino apeꞌavara.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ijí amuna kajihuni kara mamaaꞌe ꞌee huni sesamaa ꞌajoahe piraꞌeme emarejara ꞌee ea apiora hami ꞌahiune ꞌee ea aririjija umora somahiꞌine ꞌee ea kaꞌene ahija vaji hijujija niꞌajihiꞌine ꞌee hu mamaijiru vehuna ura rejiꞌina.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 ꞌEnakaivo napara maiuꞌina kaꞌene amuni jihipuni iha paveꞌavara. Ijihuni maijaho puni hahijihuni ura kaꞌene parua vehunijara vejakame Kerisoho oja pamahuna.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Pura nimako nahama ꞌwaravaji tuava jihuni maijaho eha sisea apehuna.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 ꞌEne ijiru pana kaivo pu uchaꞌasahe hine sea sea kino vaꞌe vea nisame ea ꞌahopuni vuꞌa sisea kosarame ꞌee ea ꞌahopuni kaukara vaji arume raka kaꞌene pu paꞌwarahuna saꞌinijaho ꞌwaraviꞌi hiju.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 ꞌEnajihunaꞌe na ura reniujaho napara amuna kaꞌene ea maiuꞌinijija parua vene ꞌee sesamaa nahenaꞌe ꞌee huni sea ꞌajohakame nakijaho vea pamahe pu areri panamahuna.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ijihuni maijaho ea ꞌahoꞌa nitaꞌarohe vaꞌe Setani ꞌararihau.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 ꞌEnakúne napara kaꞌene nimaa rojiꞌinijaho huni kachiꞌina vajijino amuna hiꞌavajaho hura niꞌajaꞌamana. ꞌEjakame sosijaho ahija paapeꞌamana vo sosia amuna kaꞌene nihoꞌo nimaa nimaa niꞌajihuniji niꞌajihama.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 ꞌEne eruta kaꞌene puni kaukara hami ꞌajohe ꞌee harura vene ira ꞌwarame ꞌee najahu jihipuni hura hurahara venaꞌavara.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ijihuni maijaho Godoni irijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwarumana. Ja pakiꞌeje purumakaua kuatana arinamiava kaivo makaꞌeje ꞌiruma ijiꞌi ajima tautae ꞌoꞌamana ꞌee ea kaꞌene kaukara vejiꞌinijija puni eha hami apehuna.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ja pakiꞌeje eruta namahe henareje nimaaꞌe veꞌava. ꞌEnakaivo ea noꞌoheꞌina ho noꞌopisu nimaa vene ꞌwarave heꞌavajino heꞌavara.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 ꞌEne ea kaꞌene hine hura hara sisea vejiꞌi hijujija ea mahoꞌo puni unaa kajino ira kisi ꞌuraraꞌavara. ꞌEje ea ꞌahoꞌijija ijí kimareje tea junave sisea paveꞌavara.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na Godiho ꞌee Jesu Kerisoho ꞌee Huni ꞌona ojiꞌina kaꞌene iji pijiha jihipuni unaꞌi paꞌuama ꞌiviꞌi ꞌwaravukúne ike ꞌunama nimaa kija hami ꞌajohe veꞌavara. ꞌEnakaivo ja pakiꞌeje ira kaꞌene ja najahume hejajaꞌinaꞌe vwihajiꞌi veꞌava. ꞌEne oja kaꞌene ronukwino rejujaho pasaꞌavara.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 A pakaꞌeje mamako ea ꞌahoꞌa iji pijihe namaꞌama ꞌee ea ꞌahopuni sisei jihuni pwinanaꞌa reꞌama. ꞌEne sisea ija irechamiꞌamana.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 A tomaaru mapoka paiꞌamana kaivo oni tea vaji atama kaꞌene namuna ꞌee atama naꞌia mapokaꞌe ꞌunaramu jihunaꞌe ꞌwainia maꞌuakuꞌuku iꞌamana.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ja nivwihaju ea ꞌahoꞌa hine sisea vejiꞌi hijuꞌe ea mapoka hena kime pu eha apeꞌeja ꞌwaꞌejuꞌe hijura. ꞌEjuꞌe ea ꞌahoꞌa pura sisea kaꞌene vejujaho pakiꞌejuꞌe navu vo ijiꞌa túnaꞌi samaahiravuꞌe kivura.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino ea ꞌahoꞌa mamaa kaꞌene vejujija kima hejura kaivo vu ea ꞌahopo mamaa kaꞌene vejujija pahene pakiꞌejuꞌe navuraꞌomo túnaꞌi roe samaa reje kihuna.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.