1 Timóteo 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ikaho vuꞌa kaꞌene nimaijinakúne ei pini sosi vaji ruha kaꞌene ea ꞌajohauji ura reꞌamajaho kaukara mamaa ura venu.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ijí ea kaꞌene ꞌajohaꞌina kajaho ea hu panamahiꞌine ꞌee napara nikwinune ꞌee oriꞌini ꞌajoꞌaraviꞌine ꞌee hami hijiꞌine ꞌee huni hura vejiꞌine ꞌee ea suja mapoka aherame huni sei roiꞌine ꞌee areri ea najahunijara reꞌamana.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Hu ea kaꞌene toa sisea oja pamihiꞌine ꞌee paꞌaraꞌiro ohura apejiꞌina kaivo vivinui matauma hihuna ura rejiꞌine ꞌee monia oja mihuri ꞌunamijaho aremajara reꞌamana.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Hu ea kaꞌene huni kachiꞌina hami ꞌajohaiꞌine ꞌee hura ꞌunama aririjino vejuꞌe sesahwaha huni hura vene ꞌee huni ira hene vejiꞌinijara reꞌamana.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 ꞌEnakaivo ea kaꞌene huni kachiꞌina hami paꞌajohiꞌinijara reꞌamajaho hu ꞌunama icháꞌinijino Godoni sosia ꞌajoꞌena?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Hu ea kaꞌene maiꞌo Godoni ea renajaho pareꞌamana. Ijihuni maijaho ruha kaꞌene maꞌava kajihunaꞌe kehi kehi onareje ꞌavena siseijara eha sisea kaꞌene apena jaꞌinaꞌe apeꞌenakúne.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Hu ea kaꞌene sosia paaruꞌikaꞌi samai hijujihi puni unaꞌijaho huni kara mamaaꞌe reꞌama jihunaꞌe ea huni vuꞌa paꞌwavakame hu ꞌavena sisei jihuni kwavaha paaruhuna.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino tikoni ꞌuꞌo ea puni hura vene ꞌee mitara patukaraviꞌine ꞌee toa sisea oja pamihiꞌine ꞌee ꞌunama siseijino monia ꞌekiꞌinijija parehuna.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 ꞌEnakaivo pu hema kaꞌene nimaiji najahiꞌine ꞌee vwiha puna ariraꞌe naviꞌinijipo rehuna.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 ꞌEne ea ikija marako vena kive areri vehunaꞌe ꞌee panamahiꞌinaꞌe kiꞌavajaho ijiꞌa ꞌwarave tikoni huni kaukara ijaho veꞌavara.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 ꞌEne ꞌunama nikwinuꞌina kajino napahwaha epuni hura vejiꞌine ꞌee ea ꞌahopuni vuꞌa sisea pakosarame ojiꞌine ꞌee opuipo hami ꞌajoꞌaraviꞌine ꞌee uneunecha mahoꞌo ariraru pauchauchahi vejiꞌina.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 ꞌEne veje tikoni napara kwinu kwino saviꞌine ꞌee puni sesamaa ꞌee puni kachiꞌina hami ꞌajohaiꞌinijipo reja.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 ꞌEne tikoni kaꞌene hami kaukara vejujija puni hura vene ꞌee Jesu Keriso oni vajijino pura nimaa rojujaho pajuma pavehuna.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Na ike uneunecha kija jonaꞌe veju vo na nimaa rojujaho maiꞌo josu pareꞌeje na roe ja kihuna.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 ꞌEnakaivo vejuroꞌi na tetama vehuni jihunaꞌe na ikija veju. ꞌEjakame ja ea kwinu kwino icháꞌinaꞌe Godoni kachiꞌina vajijino kara icháꞌinaꞌe vejiꞌi hihuni ꞌunamijaho kame hehuna. Ijí kachiꞌina kajija Godi kaꞌene majama hijiꞌini jihuni sosia ꞌee pu tukeja kaꞌene nimaiji ꞌunanamujina.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Ike aposarahuna pana vo ikaho núni nimaa roijihuni hemaka niꞌinijina. Hu roe haha apejume kavara. ꞌEjume Godoni ꞌAvenijara Hu arimaa ꞌwamajaho ꞌona ojiꞌinapo Hu kavara. ꞌEne kwaa ara mapokakaho ꞌwaravume hejara. Hu mweꞌa ikino nimaa rojara ꞌee Hu apene akúpa ꞌahi hanajiꞌina vaji vaꞌana.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.