1 Timóteo 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Ikaho vuꞌa kaꞌene nimaijinakúne ei pini sosi vaji ruha kaꞌene ea ꞌajohauji ura reꞌamajaho kaukara mamaa ura venu.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ijí ea kaꞌene ꞌajohaꞌina kajaho ea hu panamahiꞌine ꞌee napara nikwinune ꞌee oriꞌini ꞌajoꞌaraviꞌine ꞌee hami hijiꞌine ꞌee huni hura vejiꞌine ꞌee ea suja mapoka aherame huni sei roiꞌine ꞌee areri ea najahunijara reꞌamana.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Hu ea kaꞌene toa sisea oja pamihiꞌine ꞌee paꞌaraꞌiro ohura apejiꞌina kaivo vivinui matauma hihuna ura rejiꞌine ꞌee monia oja mihuri ꞌunamijaho aremajara reꞌamana.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Hu ea kaꞌene huni kachiꞌina hami ꞌajohaiꞌine ꞌee hura ꞌunama aririjino vejuꞌe sesahwaha huni hura vene ꞌee huni ira hene vejiꞌinijara reꞌamana.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 ꞌEnakaivo ea kaꞌene huni kachiꞌina hami paꞌajohiꞌinijara reꞌamajaho hu ꞌunama icháꞌinijino Godoni sosia ꞌajoꞌena?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Hu ea kaꞌene maiꞌo Godoni ea renajaho pareꞌamana. Ijihuni maijaho ruha kaꞌene maꞌava kajihunaꞌe kehi kehi onareje ꞌavena siseijara eha sisea kaꞌene apena jaꞌinaꞌe apeꞌenakúne.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Hu ea kaꞌene sosia paaruꞌikaꞌi samai hijujihi puni unaꞌijaho huni kara mamaaꞌe reꞌama jihunaꞌe ea huni vuꞌa paꞌwavakame hu ꞌavena sisei jihuni kwavaha paaruhuna.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino tikoni ꞌuꞌo ea puni hura vene ꞌee mitara patukaraviꞌine ꞌee toa sisea oja pamihiꞌine ꞌee ꞌunama siseijino monia ꞌekiꞌinijija parehuna.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 ꞌEnakaivo pu hema kaꞌene nimaiji najahiꞌine ꞌee vwiha puna ariraꞌe naviꞌinijipo rehuna.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 ꞌEne ea ikija marako vena kive areri vehunaꞌe ꞌee panamahiꞌinaꞌe kiꞌavajaho ijiꞌa ꞌwarave tikoni huni kaukara ijaho veꞌavara.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 ꞌEne ꞌunama nikwinuꞌina kajino napahwaha epuni hura vejiꞌine ꞌee ea ꞌahopuni vuꞌa sisea pakosarame ojiꞌine ꞌee opuipo hami ꞌajoꞌaraviꞌine ꞌee uneunecha mahoꞌo ariraru pauchauchahi vejiꞌina.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 ꞌEne veje tikoni napara kwinu kwino saviꞌine ꞌee puni sesamaa ꞌee puni kachiꞌina hami ꞌajohaiꞌinijipo reja.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 ꞌEne tikoni kaꞌene hami kaukara vejujija puni hura vene ꞌee Jesu Keriso oni vajijino pura nimaa rojujaho pajuma pavehuna.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Na ike uneunecha kija jonaꞌe veju vo na nimaa rojujaho maiꞌo josu pareꞌeje na roe ja kihuna.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 ꞌEnakaivo vejuroꞌi na tetama vehuni jihunaꞌe na ikija veju. ꞌEjakame ja ea kwinu kwino icháꞌinaꞌe Godoni kachiꞌina vajijino kara icháꞌinaꞌe vejiꞌi hihuni ꞌunamijaho kame hehuna. Ijí kachiꞌina kajija Godi kaꞌene majama hijiꞌini jihuni sosia ꞌee pu tukeja kaꞌene nimaiji ꞌunanamujina.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ike aposarahuna pana vo ikaho núni nimaa roijihuni hemaka niꞌinijina. Hu roe haha apejume kavara. ꞌEjume Godoni ꞌAvenijara Hu arimaa ꞌwamajaho ꞌona ojiꞌinapo Hu kavara. ꞌEne kwaa ara mapokakaho ꞌwaravume hejara. Hu mweꞌa ikino nimaa rojara ꞌee Hu apene akúpa ꞌahi hanajiꞌina vaji vaꞌana.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.