1 Pedro 4
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Ijihunaꞌe Kerisoho haha hiama jaꞌina ja ꞌuꞌo ꞌunama ijaꞌina vehunijaho amairiaraꞌavara. Ijihuni maijaho ea irara haha hiamujaho hu sisea venujaho aremuna.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 ꞌEne joni hia pwinana ijaho hahijihuni ꞌunamijaho kúꞌo pahiꞌavara ꞌee emaapo itunavuri ꞌunamiji ꞌuꞌo pahiꞌavara kaivo Godoni urijaꞌinaꞌe hiꞌavara.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ijihuni maijaho joni vea niꞌimaꞌura ja nisame Jenitarupo ura renae ꞌee hahijara ura renaujiru vejara. ꞌEne ꞌuasa vene hahijara itunavaji vene ꞌee toa sisea ine nanamie ꞌee ꞌunama sisea vene temarasahe ꞌee toa sisea ine ꞌunama ani ani vene ꞌee godia iraꞌata siseijihi oja mihura.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ijihunaꞌe ea kajija pu mahoꞌo tatavujaho ja kúꞌo puni pwinanaꞌa parejuꞌe pu jonunaꞌi sisea vwihane ira sisea ꞌwaravura.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 ꞌEnakaivo pura icháꞌina kaꞌene vejujaho Hu ꞌwarave eha mihuna. Ijihuni maijaho Hu ea kaꞌene kwamasahiꞌina ꞌee maiꞌo hijujihi ꞌotua vetiꞌirono amairiaramu.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ikehuni hahi ea kaꞌene kwamasahajija Godoni vuꞌa maiuꞌina najahara. Godoni ura ijihunaꞌe pu haha rukinaꞌomo pu eha apejara vo puni ꞌavena maiꞌo hiju.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 ꞌEne uneunecha mahoꞌo ikihi puni ura ijaho ni roe turana paranu. ꞌEnakúne jara siporua kaꞌene ꞌohuni jihuni hahi joni oja vwiha hami piuhihe masuani ajuarasahe hiꞌavara.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 ꞌEnakúne mahoꞌo oja vamaa kamino rena roe oja ꞌekaraꞌavara. Ijihuni maijaho oja ꞌekaravujara sisea mapoka vahamauna.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ja ura muka pahwenamiꞌavara kaivo ea ꞌaho puꞌúmo hami niꞌajarame ꞌajoaraꞌavara.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ea kwinu kwino swara ani aniꞌina ea ꞌahoꞌa niꞌajihunaꞌe ꞌekajihunaꞌe Godoni maiji vwihanúajaho ꞌunama ani aniꞌinijino najaꞌavara.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ea irara vuꞌa ꞌwaraꞌamajaho makaꞌeje hu Godira ꞌwaramu jaꞌinaꞌe ꞌwaraꞌamana ꞌee ea irara ea ꞌahoꞌa niꞌajiꞌamajaho Godira harura kaꞌene mahajino niꞌajiꞌamana. ꞌEjakame uneunecha mapoka vajakino Godiho Jesu Keriso oni vaji taꞌarohuna. Ijihuni maijaho pinana ꞌee uneunecha mapoka Huni harura hari aneja púsa paꞌanaꞌe navu. Ameni.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ehu nune na ja oja mihiꞌina ja pakiꞌeje tataꞌava. Venaka kaꞌene joni roe vena punaꞌi renaue ja sisei hijujaho areri unenuꞌu pini aniꞌini renau roꞌava.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 ꞌEnakaivo temarasaꞌavara. Ijihuni maijaho Kerisora siseisei hinajihuni pwinanaꞌa rene avaju. ꞌEnaꞌomo Hura roꞌamajino ja Huni pinana vaji temarasaha parahuna.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 ꞌEnajihunaꞌe Jesuni ihijihunaꞌe siseꞌi ꞌahie ꞌwaraꞌavajaho ja teamanaꞌavara. Ijihuni maijaho ꞌAvena kaꞌene pinana rukinijaho ꞌee Godoni ꞌAvena ja puꞌúmo hinu.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 ꞌEnakaivo ja pakiꞌeje ea ꞌanie kwamasahe ꞌee nesa apene ꞌee sisea vene ꞌee varapa ani aniꞌina vene ꞌee epuni ura ijí ruara hiꞌava jihunaꞌe eha sisea apeꞌava.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 ꞌEnaꞌomo ea irara hu Keriso oni eijihunaꞌe siseisei hiꞌamajaho hu pajuꞌamana kaivo ijí Iha kajino Godi taꞌaroꞌamana.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 ꞌEnajihunaꞌe iviamaa aneja vene Godoni ehiji jihipuni vaja piuhiha kihuni veijina. ꞌEnaꞌomo núni vaji mako aneja veꞌamajaho vi ea kaꞌene Godoni ira pahene vejujija eha icháꞌinaꞌe apejaꞌe?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ꞌEjume ea kaꞌene aririjija ꞌunama nihoꞌo kisinijino mamaa rejaraꞌe reꞌamajaho vu ea kaꞌene Godi paꞌajija ꞌee ea sisemaijija icháꞌinaꞌe roe reꞌeja? ꞌúmana.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Godoni ura ijaꞌinaꞌe sisei hijujija puni ojijaho ariramaiji venareje Venina kaꞌene pauchaviꞌini jihuni ija tahi irechavara.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.