1 Pedro 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijihunaꞌe ea ꞌahoꞌa túa pavetiꞌavara ꞌee ea papisivisaꞌavara ꞌee masapa punaꞌi aroaroti panamiꞌavara ꞌee ea ꞌahopuni kukui jihunaꞌe oja sisea pavwihaꞌavara ꞌee ea ꞌahoꞌa paronaꞌavara.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 ꞌEnakaivo musiapo musaru ura renau jaꞌinaꞌe ja Godoni Iriji ura renaꞌavara. ꞌEnareje veje ijara ja niꞌajihe maranie emarene ꞌuriꞌavara.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ijihuni maijaho Natohwi jihuni vweijaho ja nihejara.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ja Huni roajaho Hu muna kaꞌene maiꞌu hijiꞌina kaꞌene emaapo senavajina. ꞌEnakaivo Godira Huni urijino Hu iji pijaha jihunaꞌe Godoni unaꞌijaho mavarasaꞌina.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ja ꞌuꞌo areri muna kaꞌene maiꞌu hijiꞌina kaꞌene ꞌeke ꞌAvena huni ara vejara kaꞌene ariramaa rejuri pirisitijihina. ꞌEnaꞌomo ꞌavena huni swasa kaꞌene Godi teamamu jaꞌinaꞌe Jesu Keriso oni vaji swasa vejura.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 ꞌEnajihunaꞌe Godoni Ira vaji ijaꞌina ꞌwaramana.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ja ea kaꞌene nimaa rojiꞌini jihipunaꞌi ijaho Hu nihoꞌo mavarasaꞌina kaivo ea kaꞌene ara vejiꞌinijipo ike munakaho piꞌonavara. ꞌEjuꞌukame ijí muna kajara tukeja kaꞌene rira muꞌoijaho aneanesina rene namu.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 ꞌEne muna kaꞌene amaarename ꞌee muna kaꞌene tanurihujina. Ijihuni maijaho pu Ira pahene vejujihunaꞌe pu eha sisea apehunaꞌe iji pijihara.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 ꞌEnakaivo ja iji pijihari eijina ꞌee pirisitia kaꞌene ea nimaa nimaijina ꞌee ea ariramaaꞌomo ja Godoni ea rejara. ꞌEnaꞌomo ja Huni mamaiji rone taꞌarohuna ꞌee Hura nutuviꞌina vajijino iji pijihe ꞌeka rovaꞌe Huni hanajiꞌina maa vajijino irechamiana.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Marakuꞌijaho ja ea pana kaivo iviamaa ja Godoni ea. Ja marakuꞌijaho numiravujaho paapejara kaivo iviamaa numiravujaho apejara.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije na ꞌejahia ꞌwaravu. Ja iviamaa ara pisuri jihunaꞌe ja ike mweꞌakaho maꞌuako hihuna. Ja ꞌunama kaꞌene hahapo itunavura kaꞌene joni oja vaji ajira vene ninakaramujaho areꞌavara.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Joni kara ijija Jenitaru puni vajijaho mamaaꞌe reꞌamana. Pu ja sisea namahe ꞌwarahuna kaivo jara mamaa kaꞌene veꞌavaji kimareje vea kaꞌene Hura ꞌaiha vei roꞌamajaho Godi taꞌaroꞌavara.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Natohwi jihuni hahijihunaꞌe joni kamatia puni hari hiha areri kinia ea ꞌajohaꞌini jaꞌina.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Areri kavana ijija ea kaꞌene sisea vejiꞌinijihi eha mihe ꞌee ea kaꞌene aririji vejujihi taꞌarorahunaꞌe Hura irechamiana.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ja ꞌunama ikaꞌina vejujaho Godoni ura. ꞌEnaꞌomo ja ꞌunama ariramaiji veꞌavajaho ea kaꞌene puruva retiꞌinijija puni vuꞌa paꞌarehuna.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ja iꞌia paꞌa ꞌojukúne ja pakiꞌeje ijara nuhiakame kúꞌo sisea veꞌava kaivo ja iꞌia paꞌanakúne iviꞌa Godoni pweapo vejujaꞌinaꞌe veꞌavara.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ea mahoꞌo puni hura veꞌavara ꞌee vwehu jona oja miꞌavara ꞌee Godoni hura vene ꞌee kinia huni hura veꞌavara.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Pwee! Joni mamaꞌini jihipuni hura vene ꞌee puni hararu hiꞌavara. ꞌEne ea kaꞌene mamaaru vene ꞌee ajuarasahe hijujihi punaru paveha kaivo ea sisei ꞌahiu jihipuni hari hine ꞌee puni hura ꞌuꞌo veꞌavara.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ijihuni maijaho ea irara Godona venahurojiꞌi temuka ꞌee siseisei hinuni vaja ꞌee siseꞌi ꞌahauri vajijino hura vene ꞌee puni hari hinujaho Godi ura renuna.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ja sisea vejakame pu siseꞌi ꞌahiꞌeje ja kirasahe masuani hiꞌava jihuni eha ijaho irake? ꞌEnakaivo ja mamaiji vejujihunaꞌe sisei hijiꞌi masuani kirasahe vaꞌavajaho ijara Godi teamaꞌena.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ijihuni maijaho ja ijaꞌina vehunaꞌe ꞌumenaana. Kerisoho jonijihunaꞌe sisei hinana. ꞌEnarena Hura vena kajaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo Huni maꞌaji ꞌahi ꞌararihae vehunaꞌe najahana.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Hu sisea pina pavenana ꞌee Huni ira vaja iraꞌata pina pahejara.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Pura ira sisea ꞌwaravajaho Hu eha pavenana ꞌee Hu haha hiamani vajijaho Hu eha pavenana. ꞌEnakaivo Godira ꞌotua ariramaa mihuniji Huhusu nimaa vetiana.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 ꞌEnakaivo Hura Huhusu núni sisea Huni haha ꞌahi apena vaꞌe korosia ꞌahi ajimana. ꞌEjakame nú sisei jihuni ꞌunamijaho kwamasaꞌikaꞌi ariramaa hihuna. ꞌEnajihunaꞌe Huni haha kaꞌene puachamajara rejume ja maraniana.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ja nihoꞌo naꞌia mapoka sipiepo ꞌunama asisame vaꞌujaꞌinaꞌe vaꞌara kaivo iviamaa ja kúꞌo ꞌuname Sipia ꞌAjohaꞌina ꞌee joni ꞌavena ꞌAjohaꞌini jihuni roara.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.