1 João 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sesahu nune ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja sisea paveꞌavarono veju. ꞌEnakaivo ea sisea venujaho Ea pina núnijihunaꞌe Amoni unaꞌi jarima ꞌwaramuna. Hu Jesu Keriso kaꞌene arira maijina.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesura núni sisei jihuni eha apenana. ꞌEnakaivo núni siseijiru pana vo ea mahoꞌo mweꞌakino hiju jihipuna ꞌuꞌo apenana.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nú Huni tamana hene vejujihunaꞌe nú niheju nú Hu hena kaviꞌina.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ea pini Na Hu nihejura ꞌiꞌi kaivo Huni tamana pavenujaho hu iraꞌata apenu. ꞌEjuꞌukamareꞌe nimaijaho huni oja vaja panamu.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ꞌEnakaivo ea irara Huni ira hene venujaho huni vajijaho nimaa nimaaꞌe Godi oni oja mihujaho areri rena paranu. Ijihunaꞌe nú niheju nú Huni vaji hiju.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ea irara Huni vaji hinu ꞌiamujaho hu Hura ꞌurahe onajaꞌinaꞌe ohuna.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije ike tamanakaho maiuꞌina na paveju kaivo tamana sahasa kaꞌene nitama jara apejajina. Tamana sahasijaho Ira kaꞌene ja nihejajina.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 ꞌEnakaivo na tamana maiuꞌina jonaꞌe veju. Tamanakaho Huni vaja nimaa rejuꞌe ꞌee joni vaja ꞌuꞌo nimaa renu. Ijihuni maijaho nututijaho paꞌarene vaꞌejuꞌe Ira nimaijaho iviꞌa hanamana.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Hu ea pini ijá ꞌimujaho Na hanajiꞌini hiju ꞌiꞌi kaivo vweaha semujaho hu nutuviꞌina vaji hina roe iviamaa ꞌeꞌunu.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ea irara huni vwea oja mahujaho hu hanajiꞌini hinu. Ijihunaꞌe hu paveje vweaha amaaresume ꞌohuna.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 ꞌEnakaivo ea irara vweaha kama semujaho hu nutuviꞌini hine ꞌee nututi ꞌurahe onu. ꞌEjuꞌe hu ichá ruvahuna puruva renu. Ijihuni maijaho nututa kajara nia supatiana.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Sesamae ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho joni siseijaho Huni Ihijihunaꞌe Hu vwihana aremana.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Emahu núne ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja Hu niheju. Hu nitamatama anejijaho ijí hinana. Kivase ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja ꞌavena siseuni ꞌunama arevara. Sesamae ikaho na jonaꞌe vejuta. Ijihuni maijaho ja Amo nihejura.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Emahu nune ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja Hu nihejura. Hu nitamatama anejijaho ijí hinana. Kivase ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja nihoꞌo harura rukine ꞌee Godoni ira joni oja vaji namujihunaꞌe ꞌavena siseuni ꞌunama arevara.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ja nihoꞌo mweꞌa kakaho oja pamahe ꞌee uneunecha kaꞌene mweꞌi navuji ꞌuꞌo oja pamiꞌavara. ꞌEnakaivo ea irara mweꞌakake oja mahujaho Amo oni oja mihiꞌinijaho huni vaja panamu.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 ꞌEnakaivo sisea kaꞌene iki mweꞌi navujija ikena. Haha huni ituana ꞌee nii kime ituanavura ꞌee jarikaꞌe rejujaho Amoni rena rohuna pana. Ijija mweꞌa ikehuna.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Mweꞌakaho uneunecha mapoka ꞌee huni ituanijiꞌi paꞌarena vaiꞌi navu kaivo ea kaꞌene Godira ura renujaꞌinaꞌe vejujijahija majama hihuna.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Sesahu nune ja niheja jaꞌinaꞌe vea túchamaa ijinaꞌomo Keriso oni nanaꞌejiꞌina rou. ꞌEne iviamaa ꞌuꞌo Keriso oni nanaꞌejiꞌina mapoka urimaravara. ꞌEjuꞌe nú ijí hena kavujaho ijaho vea túchamaijina.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Pu nú irechamúꞌi kaivo vaꞌajihuni maijaho pu núni pwina pana. Pu núni pwina reꞌipisa pu nú puꞌúmo hijaꞌa. Vea kaꞌene pu nú irechamúa vaꞌajara najuhujaho pu núni pwina pana.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 ꞌEnakaivo Godira Huni ꞌAvena joni oja vaji samaha jihunaꞌe ja ea mahoꞌo nimaa hena kaviꞌinaꞌe rejara.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ja pahejiꞌina pana kaivo ja nimaa nimaa hejiꞌina ijihunihahi na jonaꞌe veju. ꞌEnakaivo ijí nimaa nimaijaho iraꞌata pana. Ijaho ja niheju.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Iraꞌasina irane? Ea kaꞌene Jesu Kerisoho pana ꞌiamujina. Ijaho Keriso oni nanaꞌejiꞌina. Ea kaꞌene Amoꞌo Hariaheꞌo pataarorahujina.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ea irara Hariha pataarohujaho hu Omaha ꞌuꞌo pataaroha avanu. ꞌEnakaivo ea irara Hariha nimaa ronujaho hu Omaha ꞌuꞌo nimaa ronu.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Vuꞌa kaꞌene nitama anejaꞌe hejajaho ranave joni oja vaji naꞌamana. Ijí nitama ja hejajara joni oja vaji naꞌavajaho ja naꞌia mapoka Amoho ꞌee Huni Hariha puꞌúmo hami hami hinapena vahuna.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ikaho Hura iraka kaꞌene múꞌirono nahama ꞌwarumajina majama hihuna.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Erapo jaaꞌe pisiviu jihunaꞌe ikaho na jonaꞌe veju.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Huni ꞌAvena joni oja vaji samahume ja apejara. ꞌEnajihunaꞌe ijí ꞌAvena kajara joni oja vaji hinajihunaꞌe ei pini ja najahuna areri pana. Hura samaha kajara uneunecha mahoꞌo najahuna. Ijí uneka kaꞌene Hura najahujaho nimaa nimaa kaivo iraꞌata pana. Hura ja najaha kajaꞌinaꞌe Huni vaji hiha.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Sesahu nune iviamaa Jesu puꞌúmo hami hami hiꞌavara. ꞌEꞌirakúne vea kaꞌene Hu kúꞌo roꞌamajaho nimaa nimaa nú pajuꞌi kaivo matauma Huni unaꞌi namihuna.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ja nimaa heju Hu arira maijihunaꞌe ea irahipo nimaa nimaa vejujaho pu ꞌAvena vaji nahenaara.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.