1 João 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sesahu nune ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja sisea paveꞌavarono veju. ꞌEnakaivo ea sisea venujaho Ea pina núnijihunaꞌe Amoni unaꞌi jarima ꞌwaramuna. Hu Jesu Keriso kaꞌene arira maijina.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jesura núni sisei jihuni eha apenana. ꞌEnakaivo núni siseijiru pana vo ea mahoꞌo mweꞌakino hiju jihipuna ꞌuꞌo apenana.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nú Huni tamana hene vejujihunaꞌe nú niheju nú Hu hena kaviꞌina.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ea pini Na Hu nihejura ꞌiꞌi kaivo Huni tamana pavenujaho hu iraꞌata apenu. ꞌEjuꞌukamareꞌe nimaijaho huni oja vaja panamu.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 ꞌEnakaivo ea irara Huni ira hene venujaho huni vajijaho nimaa nimaaꞌe Godi oni oja mihujaho areri rena paranu. Ijihunaꞌe nú niheju nú Huni vaji hiju.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ea irara Huni vaji hinu ꞌiamujaho hu Hura ꞌurahe onajaꞌinaꞌe ohuna.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije ike tamanakaho maiuꞌina na paveju kaivo tamana sahasa kaꞌene nitama jara apejajina. Tamana sahasijaho Ira kaꞌene ja nihejajina.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 ꞌEnakaivo na tamana maiuꞌina jonaꞌe veju. Tamanakaho Huni vaja nimaa rejuꞌe ꞌee joni vaja ꞌuꞌo nimaa renu. Ijihuni maijaho nututijaho paꞌarene vaꞌejuꞌe Ira nimaijaho iviꞌa hanamana.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Hu ea pini ijá ꞌimujaho Na hanajiꞌini hiju ꞌiꞌi kaivo vweaha semujaho hu nutuviꞌina vaji hina roe iviamaa ꞌeꞌunu.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ea irara huni vwea oja mahujaho hu hanajiꞌini hinu. Ijihunaꞌe hu paveje vweaha amaaresume ꞌohuna.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 ꞌEnakaivo ea irara vweaha kama semujaho hu nutuviꞌini hine ꞌee nututi ꞌurahe onu. ꞌEjuꞌe hu ichá ruvahuna puruva renu. Ijihuni maijaho nututa kajara nia supatiana.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Sesamae ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho joni siseijaho Huni Ihijihunaꞌe Hu vwihana aremana.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Emahu núne ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja Hu niheju. Hu nitamatama anejijaho ijí hinana. Kivase ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja ꞌavena siseuni ꞌunama arevara. Sesamae ikaho na jonaꞌe vejuta. Ijihuni maijaho ja Amo nihejura.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Emahu nune ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja Hu nihejura. Hu nitamatama anejijaho ijí hinana. Kivase ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja nihoꞌo harura rukine ꞌee Godoni ira joni oja vaji namujihunaꞌe ꞌavena siseuni ꞌunama arevara.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ja nihoꞌo mweꞌa kakaho oja pamahe ꞌee uneunecha kaꞌene mweꞌi navuji ꞌuꞌo oja pamiꞌavara. ꞌEnakaivo ea irara mweꞌakake oja mahujaho Amo oni oja mihiꞌinijaho huni vaja panamu.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ꞌEnakaivo sisea kaꞌene iki mweꞌi navujija ikena. Haha huni ituana ꞌee nii kime ituanavura ꞌee jarikaꞌe rejujaho Amoni rena rohuna pana. Ijija mweꞌa ikehuna.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Mweꞌakaho uneunecha mapoka ꞌee huni ituanijiꞌi paꞌarena vaiꞌi navu kaivo ea kaꞌene Godira ura renujaꞌinaꞌe vejujijahija majama hihuna.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Sesahu nune ja niheja jaꞌinaꞌe vea túchamaa ijinaꞌomo Keriso oni nanaꞌejiꞌina rou. ꞌEne iviamaa ꞌuꞌo Keriso oni nanaꞌejiꞌina mapoka urimaravara. ꞌEjuꞌe nú ijí hena kavujaho ijaho vea túchamaijina.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Pu nú irechamúꞌi kaivo vaꞌajihuni maijaho pu núni pwina pana. Pu núni pwina reꞌipisa pu nú puꞌúmo hijaꞌa. Vea kaꞌene pu nú irechamúa vaꞌajara najuhujaho pu núni pwina pana.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 ꞌEnakaivo Godira Huni ꞌAvena joni oja vaji samaha jihunaꞌe ja ea mahoꞌo nimaa hena kaviꞌinaꞌe rejara.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ja pahejiꞌina pana kaivo ja nimaa nimaa hejiꞌina ijihunihahi na jonaꞌe veju. ꞌEnakaivo ijí nimaa nimaijaho iraꞌata pana. Ijaho ja niheju.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Iraꞌasina irane? Ea kaꞌene Jesu Kerisoho pana ꞌiamujina. Ijaho Keriso oni nanaꞌejiꞌina. Ea kaꞌene Amoꞌo Hariaheꞌo pataarorahujina.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ea irara Hariha pataarohujaho hu Omaha ꞌuꞌo pataaroha avanu. ꞌEnakaivo ea irara Hariha nimaa ronujaho hu Omaha ꞌuꞌo nimaa ronu.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Vuꞌa kaꞌene nitama anejaꞌe hejajaho ranave joni oja vaji naꞌamana. Ijí nitama ja hejajara joni oja vaji naꞌavajaho ja naꞌia mapoka Amoho ꞌee Huni Hariha puꞌúmo hami hami hinapena vahuna.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ikaho Hura iraka kaꞌene múꞌirono nahama ꞌwarumajina majama hihuna.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Erapo jaaꞌe pisiviu jihunaꞌe ikaho na jonaꞌe veju.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Huni ꞌAvena joni oja vaji samahume ja apejara. ꞌEnajihunaꞌe ijí ꞌAvena kajara joni oja vaji hinajihunaꞌe ei pini ja najahuna areri pana. Hura samaha kajara uneunecha mahoꞌo najahuna. Ijí uneka kaꞌene Hura najahujaho nimaa nimaa kaivo iraꞌata pana. Hura ja najaha kajaꞌinaꞌe Huni vaji hiha.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Sesahu nune iviamaa Jesu puꞌúmo hami hami hiꞌavara. ꞌEꞌirakúne vea kaꞌene Hu kúꞌo roꞌamajaho nimaa nimaa nú pajuꞌi kaivo matauma Huni unaꞌi namihuna.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ja nimaa heju Hu arira maijihunaꞌe ea irahipo nimaa nimaa vejujaho pu ꞌAvena vaji nahenaara.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.