1 João 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sesahu nune ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja sisea paveꞌavarono veju. ꞌEnakaivo ea sisea venujaho Ea pina núnijihunaꞌe Amoni unaꞌi jarima ꞌwaramuna. Hu Jesu Keriso kaꞌene arira maijina.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jesura núni sisei jihuni eha apenana. ꞌEnakaivo núni siseijiru pana vo ea mahoꞌo mweꞌakino hiju jihipuna ꞌuꞌo apenana.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nú Huni tamana hene vejujihunaꞌe nú niheju nú Hu hena kaviꞌina.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ea pini Na Hu nihejura ꞌiꞌi kaivo Huni tamana pavenujaho hu iraꞌata apenu. ꞌEjuꞌukamareꞌe nimaijaho huni oja vaja panamu.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 ꞌEnakaivo ea irara Huni ira hene venujaho huni vajijaho nimaa nimaaꞌe Godi oni oja mihujaho areri rena paranu. Ijihunaꞌe nú niheju nú Huni vaji hiju.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ea irara Huni vaji hinu ꞌiamujaho hu Hura ꞌurahe onajaꞌinaꞌe ohuna.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije ike tamanakaho maiuꞌina na paveju kaivo tamana sahasa kaꞌene nitama jara apejajina. Tamana sahasijaho Ira kaꞌene ja nihejajina.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ꞌEnakaivo na tamana maiuꞌina jonaꞌe veju. Tamanakaho Huni vaja nimaa rejuꞌe ꞌee joni vaja ꞌuꞌo nimaa renu. Ijihuni maijaho nututijaho paꞌarene vaꞌejuꞌe Ira nimaijaho iviꞌa hanamana.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Hu ea pini ijá ꞌimujaho Na hanajiꞌini hiju ꞌiꞌi kaivo vweaha semujaho hu nutuviꞌina vaji hina roe iviamaa ꞌeꞌunu.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ea irara huni vwea oja mahujaho hu hanajiꞌini hinu. Ijihunaꞌe hu paveje vweaha amaaresume ꞌohuna.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 ꞌEnakaivo ea irara vweaha kama semujaho hu nutuviꞌini hine ꞌee nututi ꞌurahe onu. ꞌEjuꞌe hu ichá ruvahuna puruva renu. Ijihuni maijaho nututa kajara nia supatiana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Sesamae ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho joni siseijaho Huni Ihijihunaꞌe Hu vwihana aremana.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Emahu núne ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja Hu niheju. Hu nitamatama anejijaho ijí hinana. Kivase ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja ꞌavena siseuni ꞌunama arevara. Sesamae ikaho na jonaꞌe vejuta. Ijihuni maijaho ja Amo nihejura.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Emahu nune ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja Hu nihejura. Hu nitamatama anejijaho ijí hinana. Kivase ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja nihoꞌo harura rukine ꞌee Godoni ira joni oja vaji namujihunaꞌe ꞌavena siseuni ꞌunama arevara.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ja nihoꞌo mweꞌa kakaho oja pamahe ꞌee uneunecha kaꞌene mweꞌi navuji ꞌuꞌo oja pamiꞌavara. ꞌEnakaivo ea irara mweꞌakake oja mahujaho Amo oni oja mihiꞌinijaho huni vaja panamu.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 ꞌEnakaivo sisea kaꞌene iki mweꞌi navujija ikena. Haha huni ituana ꞌee nii kime ituanavura ꞌee jarikaꞌe rejujaho Amoni rena rohuna pana. Ijija mweꞌa ikehuna.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mweꞌakaho uneunecha mapoka ꞌee huni ituanijiꞌi paꞌarena vaiꞌi navu kaivo ea kaꞌene Godira ura renujaꞌinaꞌe vejujijahija majama hihuna.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Sesahu nune ja niheja jaꞌinaꞌe vea túchamaa ijinaꞌomo Keriso oni nanaꞌejiꞌina rou. ꞌEne iviamaa ꞌuꞌo Keriso oni nanaꞌejiꞌina mapoka urimaravara. ꞌEjuꞌe nú ijí hena kavujaho ijaho vea túchamaijina.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Pu nú irechamúꞌi kaivo vaꞌajihuni maijaho pu núni pwina pana. Pu núni pwina reꞌipisa pu nú puꞌúmo hijaꞌa. Vea kaꞌene pu nú irechamúa vaꞌajara najuhujaho pu núni pwina pana.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 ꞌEnakaivo Godira Huni ꞌAvena joni oja vaji samaha jihunaꞌe ja ea mahoꞌo nimaa hena kaviꞌinaꞌe rejara.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ja pahejiꞌina pana kaivo ja nimaa nimaa hejiꞌina ijihunihahi na jonaꞌe veju. ꞌEnakaivo ijí nimaa nimaijaho iraꞌata pana. Ijaho ja niheju.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Iraꞌasina irane? Ea kaꞌene Jesu Kerisoho pana ꞌiamujina. Ijaho Keriso oni nanaꞌejiꞌina. Ea kaꞌene Amoꞌo Hariaheꞌo pataarorahujina.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ea irara Hariha pataarohujaho hu Omaha ꞌuꞌo pataaroha avanu. ꞌEnakaivo ea irara Hariha nimaa ronujaho hu Omaha ꞌuꞌo nimaa ronu.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Vuꞌa kaꞌene nitama anejaꞌe hejajaho ranave joni oja vaji naꞌamana. Ijí nitama ja hejajara joni oja vaji naꞌavajaho ja naꞌia mapoka Amoho ꞌee Huni Hariha puꞌúmo hami hami hinapena vahuna.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ikaho Hura iraka kaꞌene múꞌirono nahama ꞌwarumajina majama hihuna.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Erapo jaaꞌe pisiviu jihunaꞌe ikaho na jonaꞌe veju.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Huni ꞌAvena joni oja vaji samahume ja apejara. ꞌEnajihunaꞌe ijí ꞌAvena kajara joni oja vaji hinajihunaꞌe ei pini ja najahuna areri pana. Hura samaha kajara uneunecha mahoꞌo najahuna. Ijí uneka kaꞌene Hura najahujaho nimaa nimaa kaivo iraꞌata pana. Hura ja najaha kajaꞌinaꞌe Huni vaji hiha.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Sesahu nune iviamaa Jesu puꞌúmo hami hami hiꞌavara. ꞌEꞌirakúne vea kaꞌene Hu kúꞌo roꞌamajaho nimaa nimaa nú pajuꞌi kaivo matauma Huni unaꞌi namihuna.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ja nimaa heju Hu arira maijihunaꞌe ea irahipo nimaa nimaa vejujaho pu ꞌAvena vaji nahenaara.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.