1 João 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 Sesahu nune ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja sisea paveꞌavarono veju. ꞌEnakaivo ea sisea venujaho Ea pina núnijihunaꞌe Amoni unaꞌi jarima ꞌwaramuna. Hu Jesu Keriso kaꞌene arira maijina.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jesura núni sisei jihuni eha apenana. ꞌEnakaivo núni siseijiru pana vo ea mahoꞌo mweꞌakino hiju jihipuna ꞌuꞌo apenana.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nú Huni tamana hene vejujihunaꞌe nú niheju nú Hu hena kaviꞌina.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ea pini Na Hu nihejura ꞌiꞌi kaivo Huni tamana pavenujaho hu iraꞌata apenu. ꞌEjuꞌukamareꞌe nimaijaho huni oja vaja panamu.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ꞌEnakaivo ea irara Huni ira hene venujaho huni vajijaho nimaa nimaaꞌe Godi oni oja mihujaho areri rena paranu. Ijihunaꞌe nú niheju nú Huni vaji hiju.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Ea irara Huni vaji hinu ꞌiamujaho hu Hura ꞌurahe onajaꞌinaꞌe ohuna.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije ike tamanakaho maiuꞌina na paveju kaivo tamana sahasa kaꞌene nitama jara apejajina. Tamana sahasijaho Ira kaꞌene ja nihejajina.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ꞌEnakaivo na tamana maiuꞌina jonaꞌe veju. Tamanakaho Huni vaja nimaa rejuꞌe ꞌee joni vaja ꞌuꞌo nimaa renu. Ijihuni maijaho nututijaho paꞌarene vaꞌejuꞌe Ira nimaijaho iviꞌa hanamana.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Hu ea pini ijá ꞌimujaho Na hanajiꞌini hiju ꞌiꞌi kaivo vweaha semujaho hu nutuviꞌina vaji hina roe iviamaa ꞌeꞌunu.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ea irara huni vwea oja mahujaho hu hanajiꞌini hinu. Ijihunaꞌe hu paveje vweaha amaaresume ꞌohuna.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ꞌEnakaivo ea irara vweaha kama semujaho hu nutuviꞌini hine ꞌee nututi ꞌurahe onu. ꞌEjuꞌe hu ichá ruvahuna puruva renu. Ijihuni maijaho nututa kajara nia supatiana.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Sesamae ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho joni siseijaho Huni Ihijihunaꞌe Hu vwihana aremana.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Emahu núne ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja Hu niheju. Hu nitamatama anejijaho ijí hinana. Kivase ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja ꞌavena siseuni ꞌunama arevara. Sesamae ikaho na jonaꞌe vejuta. Ijihuni maijaho ja Amo nihejura.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Emahu nune ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja Hu nihejura. Hu nitamatama anejijaho ijí hinana. Kivase ikaho na jonaꞌe vejujihuni maijaho ja nihoꞌo harura rukine ꞌee Godoni ira joni oja vaji namujihunaꞌe ꞌavena siseuni ꞌunama arevara.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ja nihoꞌo mweꞌa kakaho oja pamahe ꞌee uneunecha kaꞌene mweꞌi navuji ꞌuꞌo oja pamiꞌavara. ꞌEnakaivo ea irara mweꞌakake oja mahujaho Amo oni oja mihiꞌinijaho huni vaja panamu.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ꞌEnakaivo sisea kaꞌene iki mweꞌi navujija ikena. Haha huni ituana ꞌee nii kime ituanavura ꞌee jarikaꞌe rejujaho Amoni rena rohuna pana. Ijija mweꞌa ikehuna.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Mweꞌakaho uneunecha mapoka ꞌee huni ituanijiꞌi paꞌarena vaiꞌi navu kaivo ea kaꞌene Godira ura renujaꞌinaꞌe vejujijahija majama hihuna.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Sesahu nune ja niheja jaꞌinaꞌe vea túchamaa ijinaꞌomo Keriso oni nanaꞌejiꞌina rou. ꞌEne iviamaa ꞌuꞌo Keriso oni nanaꞌejiꞌina mapoka urimaravara. ꞌEjuꞌe nú ijí hena kavujaho ijaho vea túchamaijina.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Pu nú irechamúꞌi kaivo vaꞌajihuni maijaho pu núni pwina pana. Pu núni pwina reꞌipisa pu nú puꞌúmo hijaꞌa. Vea kaꞌene pu nú irechamúa vaꞌajara najuhujaho pu núni pwina pana.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ꞌEnakaivo Godira Huni ꞌAvena joni oja vaji samaha jihunaꞌe ja ea mahoꞌo nimaa hena kaviꞌinaꞌe rejara.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ja pahejiꞌina pana kaivo ja nimaa nimaa hejiꞌina ijihunihahi na jonaꞌe veju. ꞌEnakaivo ijí nimaa nimaijaho iraꞌata pana. Ijaho ja niheju.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Iraꞌasina irane? Ea kaꞌene Jesu Kerisoho pana ꞌiamujina. Ijaho Keriso oni nanaꞌejiꞌina. Ea kaꞌene Amoꞌo Hariaheꞌo pataarorahujina.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ea irara Hariha pataarohujaho hu Omaha ꞌuꞌo pataaroha avanu. ꞌEnakaivo ea irara Hariha nimaa ronujaho hu Omaha ꞌuꞌo nimaa ronu.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Vuꞌa kaꞌene nitama anejaꞌe hejajaho ranave joni oja vaji naꞌamana. Ijí nitama ja hejajara joni oja vaji naꞌavajaho ja naꞌia mapoka Amoho ꞌee Huni Hariha puꞌúmo hami hami hinapena vahuna.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ikaho Hura iraka kaꞌene múꞌirono nahama ꞌwarumajina majama hihuna.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Erapo jaaꞌe pisiviu jihunaꞌe ikaho na jonaꞌe veju.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Huni ꞌAvena joni oja vaji samahume ja apejara. ꞌEnajihunaꞌe ijí ꞌAvena kajara joni oja vaji hinajihunaꞌe ei pini ja najahuna areri pana. Hura samaha kajara uneunecha mahoꞌo najahuna. Ijí uneka kaꞌene Hura najahujaho nimaa nimaa kaivo iraꞌata pana. Hura ja najaha kajaꞌinaꞌe Huni vaji hiha.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Sesahu nune iviamaa Jesu puꞌúmo hami hami hiꞌavara. ꞌEꞌirakúne vea kaꞌene Hu kúꞌo roꞌamajaho nimaa nimaa nú pajuꞌi kaivo matauma Huni unaꞌi namihuna.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ja nimaa heju Hu arira maijihunaꞌe ea irahipo nimaa nimaa vejujaho pu ꞌAvena vaji nahenaara.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.