1 Coríntios 9
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌÚ na pamataume ojura raka? ꞌÚ na apasorua pana raka? ꞌÚ na nuni Natohwa Jesu Kerisoho pakavuta raka? ꞌÚ ja nara kaukara kisina kaꞌene Jesuni vaji vejujihuni eha pana raka?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Ea ꞌahopo naꞌiijaho na apasorua pana kaivo jonunaꞌijaho na apasorua. Ijihuni maijaho jara Godoni ea rene hijujara najahujaho na Natohwi jihuni apasorua.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Ja ea kaꞌene na piuhiha kiꞌi ꞌahiuꞌe vejujihi puni eha ijaho ikena.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 ꞌÚ núni harura ꞌiruma ꞌee toa ijihi ihuni ꞌaha panavu raka?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Apasorua ꞌahoꞌa ꞌee Natohwi jihuni ꞌuꞌuhija ꞌee Sipasi epo napahwa kaꞌene nimaa rojiꞌinijija ꞌee napara kaꞌene nimaa rojiꞌinijihi puꞌúmo kaukara vene ojujaꞌina ꞌú nú ꞌuꞌo ijaꞌina paveꞌeja raka?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 ꞌÚ nú Panapasiꞌi kaukara kaꞌene nú ꞌunúnamúe niꞌajúꞌejuꞌe vaꞌuji arehuna núni harura panamu raka?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Irara sorutiaꞌe renujihuni anejijaho oriꞌini venune? ꞌÚ ea irara ajina ꞌonareꞌe ijihuni maijaho painune? ꞌÚ ea irara sipia ꞌee kotia ꞌajohareꞌe ijihipuni mirokia painune?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na ema puni ꞌunamiji namahareꞌe rone ꞌwaravu raka? ꞌEne varapa tamanijaho ijí ꞌuꞌo paꞌwaramana raka?
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Ijihuni maijaho Mosisi oni tamana vaji ikaꞌinaꞌe vene ꞌwaravara. Purumakaui ajime tautae oja kaꞌavajaho ja pakiꞌeje huni ura kuatana arinamaꞌava. ꞌEjuꞌe Godiho purumakaua kajaho pavwihanuna raka?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 ꞌEne Hu núnijihunaꞌe ahume ꞌwaramu raka? Kaena! Núnijihuni hahi Godoni ira vaji ikaꞌinaꞌe vene ꞌwaramana. Ijihuni hahi ea kaꞌene soa apene soa saꞌamajaho hu vwihanujaho ijihipuni maa ꞌekahuna ronuna. ꞌEjuꞌe ea kaꞌene uja jahejiꞌinijaho uja jahejiꞌi ꞌahoꞌa ihuna vwihajiꞌi jahenuna ꞌúmana.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Nú ꞌAvenahuni uneunecha joni vaji ꞌojara. ꞌEnajihunaꞌe ꞌú nú joni vaji haha huni ꞌunamijino uneunecha jonunaꞌi ꞌekahunijaho jonunaꞌa ahijaꞌe reju raka?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ja ea ꞌahoꞌa niꞌajiꞌavajaho núni harura panamunaꞌomo nú ꞌuꞌo paasisama huri niꞌajúhuna raka? ꞌEnakaivo nú harura ikaho paapene ijaꞌina vejara vo nú uneunecha mahoꞌo puni vajijaho kirasahe vaꞌara. Ijihuni maijaho nú vuꞌa maa maiuꞌina tanume akarekaro uraname nahuna ura parenúana.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ea kaꞌene Temiporu vaji kaukara vejujija ꞌiruma kaꞌene ijí Temiporua kaji ꞌeke roujino ijujaho ja maiꞌo pahejo? ꞌEne ea kaꞌene swasa vejujija ꞌiruma kaꞌene swasa veꞌavarono ꞌeka roujino ijujaho ꞌú ja maiꞌo pahejure?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 ꞌEne ꞌuꞌo Natohwijara ea kaꞌene vuꞌa maa maiuꞌina najahujihi ꞌwaramajaho pura vuꞌa maiuꞌina kaꞌene najahuri toi puni ꞌiruma piunime ina vahuna.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 ꞌEnakaivo na maiꞌo uneunechakija na maiꞌo paꞌeke ojuta. ꞌEne nara asura kaꞌene vejukaho vejakame ja nunijihunaꞌe veꞌavarono na paveju. ꞌEnakaivo mamaijaho na kwaꞌipisa ijara areri rejakame nara kaukara kaꞌene eha paꞌa najahu jihuni pinana paꞌanaꞌe rejaꞌa.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Ijihunaꞌe na vuꞌa maa maiuꞌina najaꞌujaho na ijihunaꞌe pakehi kehi ohuna. Ijihuni maijaho na ijihuni hari hihuna. Na vuꞌa maa maiuꞌina kaji parone ꞌwaraꞌujaho nununaꞌa sisea.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 ꞌEne kaukarakaho nara ma nuni ura ijino matauma vejutaꞌe reꞌipisa na eha apehunaꞌe rejaꞌa kaivo Godira na iji pijiharena ike kaukarakaho na ꞌajohiꞌi veꞌurono mihajihunaꞌe iviꞌa unenuꞌu pina nara karaꞌaja vehuna pana.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Nuni eha ijaho irake? Vea kaꞌene na vuꞌa maa maiuꞌina ike rone najahujaho na ja unenuꞌu pina pajariravuta. Areri nuni harura kaꞌene ike vuꞌa maa maiuꞌina toakino na vehune saꞌinijaho na pavejuta.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 ꞌEnaꞌomo na iviamaa emaapuni unaꞌijaho mataume oju. Ijihuni maijaho na ea mahoꞌo puni pwea rejutaꞌomo na ea mahoꞌo venae Keriso unaꞌi ro ranahuna.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 ꞌEne Jua puna ijaho na areri puaꞌe venaꞌe Keriso unaꞌi roꞌava ronarejo Jua punaꞌi hijuta. ꞌEne ea kaꞌene tamana hari hijajaho na areri tamana huni hari hijuta kaivo na nimaa nimaa tamana hara pahijuta. ꞌEne ea kaꞌene tamana huni hari hijaji venae Keriso unaꞌi roꞌava ronarejo avajuta.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ea kaꞌene varapa hara pahijujihija na puaꞌinaꞌe rejuta kaivo Keriso oni tamani jihuni hari hijuta. ꞌEne venae ea kaꞌene Godoni varapa hara pahijujipo Keriso oni ro paraꞌavarono avajuta.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ea kaꞌene ajuasiꞌinijihi punaꞌijaho na ajuasinaꞌe rejuta. ꞌEnareje pua venae Keriso unaꞌi roꞌava ronarejo avajuta. Na ea mahoꞌo punaꞌijaho na uneunecha mahoꞌo re ranavuta. ꞌEne areꞌeje na mahoꞌo puaꞌe niꞌajihuma ronareno avajuta.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 ꞌEnajihunaꞌe na vuꞌa maiuꞌini jihuni hahi uneunecha mahoꞌo veju. ꞌEnajihunaꞌe na ea pina kaꞌene ijihuni eha apehunijina.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ja pavwihajo? Ea kaꞌene chacharame ninukujahujaho ea mahoꞌo ninukujahura kaivo ea kwinu eha apenuna. ꞌEnakúne eha apehuni ꞌunamijino chacharame ninukujaha.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene tacharavujija pu uneunecha mahoꞌo hami akuavura. Ijaꞌina kaꞌene pu vejujaho pu eha kaꞌene paꞌarehuniji apeꞌirono avajura. ꞌEnakaivo nú eha kaꞌene papaꞌarehuniji apehuna.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 ꞌEnakaivo na pamajikari vwihajiꞌi ninukujahu jaꞌinaꞌe vejura. Na pamajikari arasarame nuni ija maiji ichutoi mwame ꞌaniu jaꞌina pavejura.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 ꞌEnakaivo na nuni hahijaho hami akume vejuꞌe nuni pwea renuna. Na juvujaho vejuroꞌi na ea najaꞌikaꞌi nara eha kaꞌene apehuniji asusame paapehunijaho areri pana.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.