1 Coríntios 9
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 ꞌÚ na pamataume ojura raka? ꞌÚ na apasorua pana raka? ꞌÚ na nuni Natohwa Jesu Kerisoho pakavuta raka? ꞌÚ ja nara kaukara kisina kaꞌene Jesuni vaji vejujihuni eha pana raka?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ea ꞌahopo naꞌiijaho na apasorua pana kaivo jonunaꞌijaho na apasorua. Ijihuni maijaho jara Godoni ea rene hijujara najahujaho na Natohwi jihuni apasorua.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ja ea kaꞌene na piuhiha kiꞌi ꞌahiuꞌe vejujihi puni eha ijaho ikena.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ꞌÚ núni harura ꞌiruma ꞌee toa ijihi ihuni ꞌaha panavu raka?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Apasorua ꞌahoꞌa ꞌee Natohwi jihuni ꞌuꞌuhija ꞌee Sipasi epo napahwa kaꞌene nimaa rojiꞌinijija ꞌee napara kaꞌene nimaa rojiꞌinijihi puꞌúmo kaukara vene ojujaꞌina ꞌú nú ꞌuꞌo ijaꞌina paveꞌeja raka?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ꞌÚ nú Panapasiꞌi kaukara kaꞌene nú ꞌunúnamúe niꞌajúꞌejuꞌe vaꞌuji arehuna núni harura panamu raka?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Irara sorutiaꞌe renujihuni anejijaho oriꞌini venune? ꞌÚ ea irara ajina ꞌonareꞌe ijihuni maijaho painune? ꞌÚ ea irara sipia ꞌee kotia ꞌajohareꞌe ijihipuni mirokia painune?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na ema puni ꞌunamiji namahareꞌe rone ꞌwaravu raka? ꞌEne varapa tamanijaho ijí ꞌuꞌo paꞌwaramana raka?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ijihuni maijaho Mosisi oni tamana vaji ikaꞌinaꞌe vene ꞌwaravara. Purumakaui ajime tautae oja kaꞌavajaho ja pakiꞌeje huni ura kuatana arinamaꞌava. ꞌEjuꞌe Godiho purumakaua kajaho pavwihanuna raka?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ꞌEne Hu núnijihunaꞌe ahume ꞌwaramu raka? Kaena! Núnijihuni hahi Godoni ira vaji ikaꞌinaꞌe vene ꞌwaramana. Ijihuni hahi ea kaꞌene soa apene soa saꞌamajaho hu vwihanujaho ijihipuni maa ꞌekahuna ronuna. ꞌEjuꞌe ea kaꞌene uja jahejiꞌinijaho uja jahejiꞌi ꞌahoꞌa ihuna vwihajiꞌi jahenuna ꞌúmana.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Nú ꞌAvenahuni uneunecha joni vaji ꞌojara. ꞌEnajihunaꞌe ꞌú nú joni vaji haha huni ꞌunamijino uneunecha jonunaꞌi ꞌekahunijaho jonunaꞌa ahijaꞌe reju raka?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ja ea ꞌahoꞌa niꞌajiꞌavajaho núni harura panamunaꞌomo nú ꞌuꞌo paasisama huri niꞌajúhuna raka? ꞌEnakaivo nú harura ikaho paapene ijaꞌina vejara vo nú uneunecha mahoꞌo puni vajijaho kirasahe vaꞌara. Ijihuni maijaho nú vuꞌa maa maiuꞌina tanume akarekaro uraname nahuna ura parenúana.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ea kaꞌene Temiporu vaji kaukara vejujija ꞌiruma kaꞌene ijí Temiporua kaji ꞌeke roujino ijujaho ja maiꞌo pahejo? ꞌEne ea kaꞌene swasa vejujija ꞌiruma kaꞌene swasa veꞌavarono ꞌeka roujino ijujaho ꞌú ja maiꞌo pahejure?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 ꞌEne ꞌuꞌo Natohwijara ea kaꞌene vuꞌa maa maiuꞌina najahujihi ꞌwaramajaho pura vuꞌa maiuꞌina kaꞌene najahuri toi puni ꞌiruma piunime ina vahuna.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ꞌEnakaivo na maiꞌo uneunechakija na maiꞌo paꞌeke ojuta. ꞌEne nara asura kaꞌene vejukaho vejakame ja nunijihunaꞌe veꞌavarono na paveju. ꞌEnakaivo mamaijaho na kwaꞌipisa ijara areri rejakame nara kaukara kaꞌene eha paꞌa najahu jihuni pinana paꞌanaꞌe rejaꞌa.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ijihunaꞌe na vuꞌa maa maiuꞌina najaꞌujaho na ijihunaꞌe pakehi kehi ohuna. Ijihuni maijaho na ijihuni hari hihuna. Na vuꞌa maa maiuꞌina kaji parone ꞌwaraꞌujaho nununaꞌa sisea.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 ꞌEne kaukarakaho nara ma nuni ura ijino matauma vejutaꞌe reꞌipisa na eha apehunaꞌe rejaꞌa kaivo Godira na iji pijiharena ike kaukarakaho na ꞌajohiꞌi veꞌurono mihajihunaꞌe iviꞌa unenuꞌu pina nara karaꞌaja vehuna pana.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Nuni eha ijaho irake? Vea kaꞌene na vuꞌa maa maiuꞌina ike rone najahujaho na ja unenuꞌu pina pajariravuta. Areri nuni harura kaꞌene ike vuꞌa maa maiuꞌina toakino na vehune saꞌinijaho na pavejuta.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 ꞌEnaꞌomo na iviamaa emaapuni unaꞌijaho mataume oju. Ijihuni maijaho na ea mahoꞌo puni pwea rejutaꞌomo na ea mahoꞌo venae Keriso unaꞌi ro ranahuna.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 ꞌEne Jua puna ijaho na areri puaꞌe venaꞌe Keriso unaꞌi roꞌava ronarejo Jua punaꞌi hijuta. ꞌEne ea kaꞌene tamana hari hijajaho na areri tamana huni hari hijuta kaivo na nimaa nimaa tamana hara pahijuta. ꞌEne ea kaꞌene tamana huni hari hijaji venae Keriso unaꞌi roꞌava ronarejo avajuta.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ea kaꞌene varapa hara pahijujihija na puaꞌinaꞌe rejuta kaivo Keriso oni tamani jihuni hari hijuta. ꞌEne venae ea kaꞌene Godoni varapa hara pahijujipo Keriso oni ro paraꞌavarono avajuta.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ea kaꞌene ajuasiꞌinijihi punaꞌijaho na ajuasinaꞌe rejuta. ꞌEnareje pua venae Keriso unaꞌi roꞌava ronarejo avajuta. Na ea mahoꞌo punaꞌijaho na uneunecha mahoꞌo re ranavuta. ꞌEne areꞌeje na mahoꞌo puaꞌe niꞌajihuma ronareno avajuta.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 ꞌEnajihunaꞌe na vuꞌa maiuꞌini jihuni hahi uneunecha mahoꞌo veju. ꞌEnajihunaꞌe na ea pina kaꞌene ijihuni eha apehunijina.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ja pavwihajo? Ea kaꞌene chacharame ninukujahujaho ea mahoꞌo ninukujahura kaivo ea kwinu eha apenuna. ꞌEnakúne eha apehuni ꞌunamijino chacharame ninukujaha.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene tacharavujija pu uneunecha mahoꞌo hami akuavura. Ijaꞌina kaꞌene pu vejujaho pu eha kaꞌene paꞌarehuniji apeꞌirono avajura. ꞌEnakaivo nú eha kaꞌene papaꞌarehuniji apehuna.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 ꞌEnakaivo na pamajikari vwihajiꞌi ninukujahu jaꞌinaꞌe vejura. Na pamajikari arasarame nuni ija maiji ichutoi mwame ꞌaniu jaꞌina pavejura.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 ꞌEnakaivo na nuni hahijaho hami akume vejuꞌe nuni pwea renuna. Na juvujaho vejuroꞌi na ea najaꞌikaꞌi nara eha kaꞌene apehuniji asusame paapehunijaho areri pana.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.