1 Coríntios 8

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iviamai godi iraꞌatijihi puni swasa vene ꞌiruma vajihu jihipunaꞌe ꞌwaravu. Nú nihena kavu nú ea mahoꞌo henaka rukina. ꞌEne henaka pu vejuꞌe kehi kehi vejura kaivo oja ꞌekaravujara niꞌajihe ꞌunirame ꞌurinaura.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ea irara vwihajuꞌe hu uneunecha mahoꞌo he parajiꞌina ronujaho hu hura hehuni jaꞌinijaho pahenuna.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene Godi oja mahujaho Hu hu nihena kamuna.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ijihunaꞌe godi iraꞌatijihi puni ꞌiruma swasa kaꞌene vejuji ijujihi puni vwiha ijí rone ꞌwaravu. Nú nihena kivujaho godi iraꞌatijipo mweꞌa kino nimaa hihuna pana. ꞌEne godi ꞌahoꞌa pana kaivo Godi nikwinuna.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 ꞌEnakaivo ea ꞌahopo vwihajujaho Godi nihoꞌo mapoka mapokaꞌomo ꞌahoꞌa kahi ꞌakúpi ꞌahi hijuꞌe ꞌahoꞌa ikino mweꞌi hiju rojura.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 ꞌEnavo núnunaꞌijaho ꞌahoꞌa paꞌana kaivo Godi Oma kaꞌene Hununaꞌi uneunecha mahoꞌo rena roara kaꞌene nú Hunijihunaꞌe hijujina. ꞌEne Natohwa kwino Jesu Kerisona. ꞌEne Huni vaji uneunecha mahoꞌo rejaraꞌomo nú Huni vaji hiju.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 ꞌEnavo nimaa rojiꞌina ꞌahoꞌa ike henakakaho paꞌana kaivo ea ꞌahoꞌa nijaꞌinaꞌe godi iraꞌata mapokijihi nimaa rone puni ꞌiruma swasa vena roe iviamaikino usevu. ꞌEne pu ijí ijujaho pu godi nimai jihuni swasa vejaraꞌe iju rojiꞌi ijura. ꞌEjuꞌe puni vwiha nihoꞌo siserasaha parajura.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Núra ꞌiruma kaꞌene ijujara reje Godiho nú nimaa vetúhuna pana. ꞌEne nú ꞌiruma paiꞌava jihunaꞌe siseranúhuna pana ꞌee ꞌiruma iꞌava jihunaꞌe maranúhuna pana.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 ꞌEnakaivo hami ꞌajohe kaꞌavara. Vejuroꞌi jara matausahe ine vejura paveje ea kaꞌene puni nimairoa ajuasiꞌinijipo amaarenamie arihuniji reꞌava.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene huni nimairoa ajuasiꞌinijara kaꞌeje a ea kaꞌene nihena kaviꞌinijara godi iraꞌata puni temiporua vaji ꞌiruma ija kaꞌamajaho hu ijiꞌi harura apene ꞌiruma kaꞌene godia iraꞌatijihi puni swasa vejura kaꞌene hu sisea ronujaho hu ihuna.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ijihunaꞌe ike vwea kaꞌene Kerisoho hunijihunaꞌe kwamajaho joni henaka vajijino ea kaꞌene huni nimairoa ajuasiꞌinijaho a ruarahana.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 ꞌEne ijihunaꞌe a ijaꞌina kaꞌene venujaho Keriso unaꞌi sisea venu ꞌee vwehu punaꞌi sisea venu. ꞌEne areri pu uneunecha kaꞌene sisea rojujaho veꞌavarono harura mihujaꞌinaꞌe venu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ijihuni hahi ꞌiruma irakijara vejuꞌe nuni vwea onunaꞌe reꞌamajaho na kúꞌo ꞌiruma kajija paihuna. ꞌEnareje paveje núni vwea amaarename ohuna.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.