1 Coríntios 8
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF
1 Iviamai godi iraꞌatijihi puni swasa vene ꞌiruma vajihu jihipunaꞌe ꞌwaravu. Nú nihena kavu nú ea mahoꞌo henaka rukina. ꞌEne henaka pu vejuꞌe kehi kehi vejura kaivo oja ꞌekaravujara niꞌajihe ꞌunirame ꞌurinaura.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ea irara vwihajuꞌe hu uneunecha mahoꞌo he parajiꞌina ronujaho hu hura hehuni jaꞌinijaho pahenuna.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene Godi oja mahujaho Hu hu nihena kamuna.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ijihunaꞌe godi iraꞌatijihi puni ꞌiruma swasa kaꞌene vejuji ijujihi puni vwiha ijí rone ꞌwaravu. Nú nihena kivujaho godi iraꞌatijipo mweꞌa kino nimaa hihuna pana. ꞌEne godi ꞌahoꞌa pana kaivo Godi nikwinuna.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 ꞌEnakaivo ea ꞌahopo vwihajujaho Godi nihoꞌo mapoka mapokaꞌomo ꞌahoꞌa kahi ꞌakúpi ꞌahi hijuꞌe ꞌahoꞌa ikino mweꞌi hiju rojura.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ꞌEnavo núnunaꞌijaho ꞌahoꞌa paꞌana kaivo Godi Oma kaꞌene Hununaꞌi uneunecha mahoꞌo rena roara kaꞌene nú Hunijihunaꞌe hijujina. ꞌEne Natohwa kwino Jesu Kerisona. ꞌEne Huni vaji uneunecha mahoꞌo rejaraꞌomo nú Huni vaji hiju.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 ꞌEnavo nimaa rojiꞌina ꞌahoꞌa ike henakakaho paꞌana kaivo ea ꞌahoꞌa nijaꞌinaꞌe godi iraꞌata mapokijihi nimaa rone puni ꞌiruma swasa vena roe iviamaikino usevu. ꞌEne pu ijí ijujaho pu godi nimai jihuni swasa vejaraꞌe iju rojiꞌi ijura. ꞌEjuꞌe puni vwiha nihoꞌo siserasaha parajura.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Núra ꞌiruma kaꞌene ijujara reje Godiho nú nimaa vetúhuna pana. ꞌEne nú ꞌiruma paiꞌava jihunaꞌe siseranúhuna pana ꞌee ꞌiruma iꞌava jihunaꞌe maranúhuna pana.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 ꞌEnakaivo hami ꞌajohe kaꞌavara. Vejuroꞌi jara matausahe ine vejura paveje ea kaꞌene puni nimairoa ajuasiꞌinijipo amaarenamie arihuniji reꞌava.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene huni nimairoa ajuasiꞌinijara kaꞌeje a ea kaꞌene nihena kaviꞌinijara godi iraꞌata puni temiporua vaji ꞌiruma ija kaꞌamajaho hu ijiꞌi harura apene ꞌiruma kaꞌene godia iraꞌatijihi puni swasa vejura kaꞌene hu sisea ronujaho hu ihuna.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ijihunaꞌe ike vwea kaꞌene Kerisoho hunijihunaꞌe kwamajaho joni henaka vajijino ea kaꞌene huni nimairoa ajuasiꞌinijaho a ruarahana.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 ꞌEne ijihunaꞌe a ijaꞌina kaꞌene venujaho Keriso unaꞌi sisea venu ꞌee vwehu punaꞌi sisea venu. ꞌEne areri pu uneunecha kaꞌene sisea rojujaho veꞌavarono harura mihujaꞌinaꞌe venu.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ijihuni hahi ꞌiruma irakijara vejuꞌe nuni vwea onunaꞌe reꞌamajaho na kúꞌo ꞌiruma kajija paihuna. ꞌEnareje paveje núni vwea amaarename ohuna.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.