1 Coríntios 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEnakaivo vwehu nune na ja ꞌAveni vaji emainaꞌe rejara ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwarahuna pana kaivo emaa haha rukinaꞌe ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwarame ꞌee Keriso oni vaji musiaꞌe ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Na ja ꞌiruma kisina pavajihuta kaivo musaru vajihuta. Ijihuni maijaho ja maiꞌo areri paꞌekahunaꞌe kimarejo avajuta. ꞌEne ja iviamaa ꞌuꞌo areri paapehuna.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ijihuni maijaho ja majano haha huni ꞌunamijino hijujihunaꞌe joni vaja ja hine ꞌuraꞌarame ꞌee sena vetiꞌaraviꞌi hiju. ꞌÚ ja Godoni ea pana rakaꞌomo ja ea mamahapo ꞌurahe ojujaꞌinaꞌe ojo?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ijihunaꞌe vea kaꞌene ei pini na Poru ꞌararihau ꞌiavuꞌe ea pina na Aporasi ꞌararihau ꞌiamujaho ꞌú ja ea kaꞌene mweꞌa kehunijipo ꞌwavujaꞌinaꞌe ꞌwavu raka?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Aporasiho ea iraka saꞌine? ꞌEe Poruho ea iraka saꞌine? Ijija pwea kaꞌene ja puni vaji hena kame nimaa rojajihina. ꞌEnavo Natohwijara ja ꞌwaraꞌavarono vejume samaꞌe rejume pu ja ꞌwaravume hejara.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nara ꞌina ꞌojume Aporasira toa vajihana. ꞌEnakaivo Godira vejume marasahe emarejara.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene ꞌina ꞌonujine ꞌee toa vajihujiꞌo unenuꞌu pina pana kaivo niꞌinijaho Godina. Hura huhusu venauꞌe marane ꞌurijura.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ijihunaꞌe ea kaꞌene ꞌina ꞌonujiꞌo toa vajihujiꞌo nikwinuꞌina. ꞌEnakaivo ea kwinu kwino pura kaukara kaꞌene vejajaꞌinaꞌe eha ijaꞌinaꞌe ꞌekahuna.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 ꞌEnajihunaꞌe nú Godiꞌi puꞌúmo ahuma kaukara vejiꞌina. ꞌEjuꞌe ja Godoni juara ꞌee Godoni ara.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Godi oni maiji vwihaniꞌinijaho na mihana. Na anesurijinaꞌomo vwiha mamaiji vwihajiꞌi tukeja savuta. ꞌEjuꞌe ea pina ijihuni toi ara vena ajimu. ꞌEnakaivo veje ea kwinu kwino tukeja ꞌaha kajino ara kaꞌene vena ajimujaho hami kaviꞌi vena ajiꞌamana.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ꞌEnajihunaꞌe ei pini tukeja aneanesina kaꞌene Hura samajaꞌinaꞌe sahuna areri pana. Ijí tukeja kajaho Jesu Kerisona.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ea irara tukeja ꞌaha kajino uné raki ꞌeke venanaꞌe reꞌamajaho kahuna. Hu korutia ho siriva ho muna mavarasaꞌina ho icha ho mwacha ho nipuati venanaꞌe reꞌamajaho kahuna.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ꞌEnaꞌomo vea nituma roe saꞌeje ea kwinu kwino puni kaukara icháꞌina kaꞌene venujaho ꞌotua veijino veni vena kive samaaꞌe rehuna. Ijihuni maijaho vena kajara huhusu ea irara uné raki ꞌeke ara venajaho vena kihuna.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ea irara huni ara uné raki apene venajara parene ariꞌamajara hu eha mamaa apehuna.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ꞌEje ea irara huni kaukara ijaho veni rene ariꞌamajaho hu eha paꞌarehuna kaivo hu huhusu marahuna. ꞌEnavo hu veni nirenanaꞌe aremana.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ja pahene pakavo? Ja Godoni Temiporuaꞌomo Godoni ꞌAvena joni vaji hinu.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ꞌEnaꞌomo ei pini Godoni Temiporua kaji ruaraꞌamajaho Godira ea kajaho ruarahe paꞌarehuna. Ijihuni maijaho Godoni Temiporu ijaho ariramaa akuaviꞌinaꞌomo ja ijí Temiporua kajiana.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 ꞌEne paveje emaa oriꞌini papisivaraꞌamana. Ea irara vea ikehuni vajakino vwihaje hu vwiha mamaa vwihajiꞌina roꞌamajaho veje maijaho hu roe túaꞌe renareje ijiꞌa vwiha mamaa vwihajiꞌinaꞌe reꞌamana.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 ꞌEne ike mweꞌa kehuni vwiha mamaa ijija Godoni unaꞌijaho maa pana. Ijihuni maijaho Godoni ira vaji ikaꞌina vejara. Hura Huhusu ea kaꞌene vwiha mamaa ijija puni pisivaraa vajijino iji ꞌuniramuna ꞌiamana.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 ꞌEne vukúꞌo ikaꞌinaꞌe vejara. Natohwijara ea kaꞌene vwiha mamaa vwihajiꞌinijipo vwiha icháꞌinaꞌe vwihajujaho hena kimuna. Puni vwiha ijija maa pana ꞌúmana.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje emaapuni vwiha ijijaꞌe ꞌararihie kehi kehi oꞌava. Ijihuni maijaho uneunecha mahoꞌo ikija jona.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 ꞌEnaꞌomo Poruna ho Aporasina ho Sipasina ho mweꞌakena ho hia ikena ho kwamasahujina ho uneunecha kaꞌene iviamaa ikehunijina ho maiꞌo rohuna ho uneunecha ikija mahoꞌo jona.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ijihuni maijaho ja Keriso one ꞌee Kerisoho Godona.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.