1 Coríntios 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌEnakaivo vwehu nune na ja ꞌAveni vaji emainaꞌe rejara ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwarahuna pana kaivo emaa haha rukinaꞌe ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwarame ꞌee Keriso oni vaji musiaꞌe ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Na ja ꞌiruma kisina pavajihuta kaivo musaru vajihuta. Ijihuni maijaho ja maiꞌo areri paꞌekahunaꞌe kimarejo avajuta. ꞌEne ja iviamaa ꞌuꞌo areri paapehuna.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ijihuni maijaho ja majano haha huni ꞌunamijino hijujihunaꞌe joni vaja ja hine ꞌuraꞌarame ꞌee sena vetiꞌaraviꞌi hiju. ꞌÚ ja Godoni ea pana rakaꞌomo ja ea mamahapo ꞌurahe ojujaꞌinaꞌe ojo?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ijihunaꞌe vea kaꞌene ei pini na Poru ꞌararihau ꞌiavuꞌe ea pina na Aporasi ꞌararihau ꞌiamujaho ꞌú ja ea kaꞌene mweꞌa kehunijipo ꞌwavujaꞌinaꞌe ꞌwavu raka?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Aporasiho ea iraka saꞌine? ꞌEe Poruho ea iraka saꞌine? Ijija pwea kaꞌene ja puni vaji hena kame nimaa rojajihina. ꞌEnavo Natohwijara ja ꞌwaraꞌavarono vejume samaꞌe rejume pu ja ꞌwaravume hejara.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nara ꞌina ꞌojume Aporasira toa vajihana. ꞌEnakaivo Godira vejume marasahe emarejara.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene ꞌina ꞌonujine ꞌee toa vajihujiꞌo unenuꞌu pina pana kaivo niꞌinijaho Godina. Hura huhusu venauꞌe marane ꞌurijura.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ijihunaꞌe ea kaꞌene ꞌina ꞌonujiꞌo toa vajihujiꞌo nikwinuꞌina. ꞌEnakaivo ea kwinu kwino pura kaukara kaꞌene vejajaꞌinaꞌe eha ijaꞌinaꞌe ꞌekahuna.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 ꞌEnajihunaꞌe nú Godiꞌi puꞌúmo ahuma kaukara vejiꞌina. ꞌEjuꞌe ja Godoni juara ꞌee Godoni ara.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Godi oni maiji vwihaniꞌinijaho na mihana. Na anesurijinaꞌomo vwiha mamaiji vwihajiꞌi tukeja savuta. ꞌEjuꞌe ea pina ijihuni toi ara vena ajimu. ꞌEnakaivo veje ea kwinu kwino tukeja ꞌaha kajino ara kaꞌene vena ajimujaho hami kaviꞌi vena ajiꞌamana.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 ꞌEnajihunaꞌe ei pini tukeja aneanesina kaꞌene Hura samajaꞌinaꞌe sahuna areri pana. Ijí tukeja kajaho Jesu Kerisona.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ea irara tukeja ꞌaha kajino uné raki ꞌeke venanaꞌe reꞌamajaho kahuna. Hu korutia ho siriva ho muna mavarasaꞌina ho icha ho mwacha ho nipuati venanaꞌe reꞌamajaho kahuna.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ꞌEnaꞌomo vea nituma roe saꞌeje ea kwinu kwino puni kaukara icháꞌina kaꞌene venujaho ꞌotua veijino veni vena kive samaaꞌe rehuna. Ijihuni maijaho vena kajara huhusu ea irara uné raki ꞌeke ara venajaho vena kihuna.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ea irara huni ara uné raki apene venajara parene ariꞌamajara hu eha mamaa apehuna.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 ꞌEje ea irara huni kaukara ijaho veni rene ariꞌamajaho hu eha paꞌarehuna kaivo hu huhusu marahuna. ꞌEnavo hu veni nirenanaꞌe aremana.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ja pahene pakavo? Ja Godoni Temiporuaꞌomo Godoni ꞌAvena joni vaji hinu.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ꞌEnaꞌomo ei pini Godoni Temiporua kaji ruaraꞌamajaho Godira ea kajaho ruarahe paꞌarehuna. Ijihuni maijaho Godoni Temiporu ijaho ariramaa akuaviꞌinaꞌomo ja ijí Temiporua kajiana.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 ꞌEne paveje emaa oriꞌini papisivaraꞌamana. Ea irara vea ikehuni vajakino vwihaje hu vwiha mamaa vwihajiꞌina roꞌamajaho veje maijaho hu roe túaꞌe renareje ijiꞌa vwiha mamaa vwihajiꞌinaꞌe reꞌamana.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 ꞌEne ike mweꞌa kehuni vwiha mamaa ijija Godoni unaꞌijaho maa pana. Ijihuni maijaho Godoni ira vaji ikaꞌina vejara. Hura Huhusu ea kaꞌene vwiha mamaa ijija puni pisivaraa vajijino iji ꞌuniramuna ꞌiamana.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 ꞌEne vukúꞌo ikaꞌinaꞌe vejara. Natohwijara ea kaꞌene vwiha mamaa vwihajiꞌinijipo vwiha icháꞌinaꞌe vwihajujaho hena kimuna. Puni vwiha ijija maa pana ꞌúmana.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje emaapuni vwiha ijijaꞌe ꞌararihie kehi kehi oꞌava. Ijihuni maijaho uneunecha mahoꞌo ikija jona.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ꞌEnaꞌomo Poruna ho Aporasina ho Sipasina ho mweꞌakena ho hia ikena ho kwamasahujina ho uneunecha kaꞌene iviamaa ikehunijina ho maiꞌo rohuna ho uneunecha ikija mahoꞌo jona.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ijihuni maijaho ja Keriso one ꞌee Kerisoho Godona.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.