1 Coríntios 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEnakaivo vwehu nune na ja ꞌAveni vaji emainaꞌe rejara ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwarahuna pana kaivo emaa haha rukinaꞌe ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwarame ꞌee Keriso oni vaji musiaꞌe ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ꞌwaravu.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Na ja ꞌiruma kisina pavajihuta kaivo musaru vajihuta. Ijihuni maijaho ja maiꞌo areri paꞌekahunaꞌe kimarejo avajuta. ꞌEne ja iviamaa ꞌuꞌo areri paapehuna.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ijihuni maijaho ja majano haha huni ꞌunamijino hijujihunaꞌe joni vaja ja hine ꞌuraꞌarame ꞌee sena vetiꞌaraviꞌi hiju. ꞌÚ ja Godoni ea pana rakaꞌomo ja ea mamahapo ꞌurahe ojujaꞌinaꞌe ojo?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ijihunaꞌe vea kaꞌene ei pini na Poru ꞌararihau ꞌiavuꞌe ea pina na Aporasi ꞌararihau ꞌiamujaho ꞌú ja ea kaꞌene mweꞌa kehunijipo ꞌwavujaꞌinaꞌe ꞌwavu raka?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Aporasiho ea iraka saꞌine? ꞌEe Poruho ea iraka saꞌine? Ijija pwea kaꞌene ja puni vaji hena kame nimaa rojajihina. ꞌEnavo Natohwijara ja ꞌwaraꞌavarono vejume samaꞌe rejume pu ja ꞌwaravume hejara.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nara ꞌina ꞌojume Aporasira toa vajihana. ꞌEnakaivo Godira vejume marasahe emarejara.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene ꞌina ꞌonujine ꞌee toa vajihujiꞌo unenuꞌu pina pana kaivo niꞌinijaho Godina. Hura huhusu venauꞌe marane ꞌurijura.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ijihunaꞌe ea kaꞌene ꞌina ꞌonujiꞌo toa vajihujiꞌo nikwinuꞌina. ꞌEnakaivo ea kwinu kwino pura kaukara kaꞌene vejajaꞌinaꞌe eha ijaꞌinaꞌe ꞌekahuna.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 ꞌEnajihunaꞌe nú Godiꞌi puꞌúmo ahuma kaukara vejiꞌina. ꞌEjuꞌe ja Godoni juara ꞌee Godoni ara.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Godi oni maiji vwihaniꞌinijaho na mihana. Na anesurijinaꞌomo vwiha mamaiji vwihajiꞌi tukeja savuta. ꞌEjuꞌe ea pina ijihuni toi ara vena ajimu. ꞌEnakaivo veje ea kwinu kwino tukeja ꞌaha kajino ara kaꞌene vena ajimujaho hami kaviꞌi vena ajiꞌamana.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 ꞌEnajihunaꞌe ei pini tukeja aneanesina kaꞌene Hura samajaꞌinaꞌe sahuna areri pana. Ijí tukeja kajaho Jesu Kerisona.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ea irara tukeja ꞌaha kajino uné raki ꞌeke venanaꞌe reꞌamajaho kahuna. Hu korutia ho siriva ho muna mavarasaꞌina ho icha ho mwacha ho nipuati venanaꞌe reꞌamajaho kahuna.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 ꞌEnaꞌomo vea nituma roe saꞌeje ea kwinu kwino puni kaukara icháꞌina kaꞌene venujaho ꞌotua veijino veni vena kive samaaꞌe rehuna. Ijihuni maijaho vena kajara huhusu ea irara uné raki ꞌeke ara venajaho vena kihuna.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ea irara huni ara uné raki apene venajara parene ariꞌamajara hu eha mamaa apehuna.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ꞌEje ea irara huni kaukara ijaho veni rene ariꞌamajaho hu eha paꞌarehuna kaivo hu huhusu marahuna. ꞌEnavo hu veni nirenanaꞌe aremana.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ja pahene pakavo? Ja Godoni Temiporuaꞌomo Godoni ꞌAvena joni vaji hinu.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ꞌEnaꞌomo ei pini Godoni Temiporua kaji ruaraꞌamajaho Godira ea kajaho ruarahe paꞌarehuna. Ijihuni maijaho Godoni Temiporu ijaho ariramaa akuaviꞌinaꞌomo ja ijí Temiporua kajiana.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 ꞌEne paveje emaa oriꞌini papisivaraꞌamana. Ea irara vea ikehuni vajakino vwihaje hu vwiha mamaa vwihajiꞌina roꞌamajaho veje maijaho hu roe túaꞌe renareje ijiꞌa vwiha mamaa vwihajiꞌinaꞌe reꞌamana.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 ꞌEne ike mweꞌa kehuni vwiha mamaa ijija Godoni unaꞌijaho maa pana. Ijihuni maijaho Godoni ira vaji ikaꞌina vejara. Hura Huhusu ea kaꞌene vwiha mamaa ijija puni pisivaraa vajijino iji ꞌuniramuna ꞌiamana.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ꞌEne vukúꞌo ikaꞌinaꞌe vejara. Natohwijara ea kaꞌene vwiha mamaa vwihajiꞌinijipo vwiha icháꞌinaꞌe vwihajujaho hena kimuna. Puni vwiha ijija maa pana ꞌúmana.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje emaapuni vwiha ijijaꞌe ꞌararihie kehi kehi oꞌava. Ijihuni maijaho uneunecha mahoꞌo ikija jona.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ꞌEnaꞌomo Poruna ho Aporasina ho Sipasina ho mweꞌakena ho hia ikena ho kwamasahujina ho uneunecha kaꞌene iviamaa ikehunijina ho maiꞌo rohuna ho uneunecha ikija mahoꞌo jona.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ijihuni maijaho ja Keriso one ꞌee Kerisoho Godona.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.