1 Coríntios 16

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na iviamaakaho monia kaꞌene akuaviꞌinijihi punaꞌe icháꞌinaꞌe nianahuni ꞌunamiji rone ꞌwaraꞌi veju. Ja areri nara Karesia puni sosiji najaꞌeme ꞌunama kaꞌene vejajaꞌinaꞌe veꞌavara.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ꞌEnakúne hura kwinu kwino vea amurijino veje ja ea ꞌoiꞌoi jara icháꞌina monia ꞌekuri ꞌunamijino kiviꞌi karaa irechame ꞌajohiꞌi vaꞌavara. ꞌEꞌirakúne vea kaꞌene nara vuꞌujaho ja monia paahuma nianaꞌavara.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 ꞌEne ja ea irahijaꞌe iji pijihe hiꞌavajija vea kaꞌene na vuꞌujaho na ma asura vene mihe pu joni swara ꞌeke Jerusaremi vaꞌavara.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 ꞌEnareje na ꞌuꞌo vahuna areri reꞌamajaho nú pu puꞌúmo vahuna.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ijihuni maijaho na Masatonia vuꞌe ꞌeꞌunareje ijiꞌa jona vuhuna.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 ꞌEne vinaho na ja puꞌúmo ijí atuata vea kajaho hihuna. ꞌEjakame ijiꞌa ja na ranamie na ichá vahunijaho vahuna.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Na iviamaa roe ja kiviꞌi asitaha vahuna ura pareniu. Ijihuni maijaho na vwihajujaho Natohwijara ruha aremiꞌamajaho na ꞌaha josu ja puꞌúmo ijí hihuna.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 ꞌEnakaivo Penitikosi huni veijaho na majaa Epasasi hihuna.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ꞌEne nara kaukara vehuna nuni vwicha niꞌimaꞌuraꞌe jarauꞌe namu kaivo naka mahoꞌo mapoka ani reju.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 ꞌEne iviamaa Timotira roe ja puꞌúmo hiꞌamajaho paveje tea juꞌamana. Ijihuni maijaho areri nara vejujaꞌinaꞌe hu Natohwi jihuni kaukara venu.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Hura vuꞌamajaho ja pakame senaꞌavara. Ijihuni maijaho vwehu núna ꞌahoꞌijihi puꞌúmo hu rohuniji na ꞌajaha hiju.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 ꞌEnakaivo núni vwea Aporasi hu vwehi puꞌúmo vuhunaꞌe na niꞌimaꞌura ꞌejahauta. ꞌEnavo hu iviasa vuhuna ura parenu. ꞌEnakaivo hu vea irakijino areri reꞌamajino vuhuna.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 ꞌEnakúne nia niriꞌi hine ꞌee nimairoa vajijino kisi namine ꞌee ata kairasahe parupo hijujaꞌinaꞌe hiha.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 ꞌEne veje iraka kaꞌene ja mahoꞌo vejujija ojijiꞌi veꞌavara.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 ꞌEnakaivo vwehu nune ja Sitepanasi oni kachiꞌina nikivura. Pu Akea opuni ꞌina amurijina. ꞌEnajihunaꞌe pu hine ea kaꞌene nimaa rojiꞌinijihi niꞌajihiꞌi hijujihunaꞌe na ja ꞌejahie ꞌwaravu.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 ꞌEnaꞌomo ja ea ijaꞌini jihipuni hari hine ꞌee ea mahoꞌo kaꞌene kaukara vajakino niꞌajihe kaukara vejujihi puni hari ꞌuꞌo hiꞌavara.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Na nihoꞌo Sitepanasi ho Pochunatasi ho Akeakasi ijano roajipo na oja sonahie paranu. Ijihuni maijaho pura jonunaꞌi iraka kaꞌene areri paꞌajija niꞌajihara.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ijihunaꞌe pu jaai naai venume núni oja sonahúana. Ijihunaꞌe ea ijá kajihija nia hami kiame hura venaꞌavara.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 ꞌEne Esia vaji sosi kaꞌene navujipo ꞌajoravu. ꞌEjuꞌe Akwiraꞌo Pisiraꞌo niꞌinaꞌe ojijiꞌi Natohwi jihuni vaji ꞌajoravu ꞌee puni sei sosijara ꞌajoramu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 ꞌEne vwehipo mahoꞌo ja ꞌajoravu. ꞌEne akuavuri ꞌunamijino ꞌajosaraꞌavara.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ike ꞌajoravukaho nara Porura nuni iji veju.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 ꞌEne ea irara Natohwiji oja pamaꞌamajaho veje hu siripavuri vajijino hiꞌamana. Natohwe roa!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 ꞌEne Natohwa Jesuni maiji vwihaniiꞌinijaho ja puꞌúmuna.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 ꞌEne Jesu Keriso oni vaji ja ea mahoꞌo na oja mihe ꞌajoravu. Ameni.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.